蒸着薬品のCAS-NOがわかりません。化学薬品の専門家の方、Ti3O5のCAS Numberを教えてください!
- 某外資系企業からの環境調査シートには、Substance NameとCAS Numberの入力が必要です。
- 真空蒸着業に携わっている弊社は、使用している蒸着薬品Ti3O5のCAS Numberがわかりません。
- 化学薬品の専門家の方にお願いして、Ti3O5のCAS Numberを教えていただけると助かります。
- ベストアンサー
蒸着薬品のCAS-NOがわかりません。
某外資系企業より環境調査シートが送られてきまして、英文を翻訳しながら項目をひとつずつ埋めているのですが、Substancd NameとCAS Numberを入力するところで弊社は真空蒸着業に携わっておりまして、使用していますTi3O5という薬品のCAS Numberがわからないため、入力することができません。どなたか化学薬品などに詳しい方で、Ti3O5のCAS Numberを教えて頂けると大変助かります。
- メッキ
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
全然詳しくなく検索しただけですが・・・ http://webbook.nist.gov/cgi/cbook.cgi?ID=C12065655&Mask=2 Titanium oxide (Ti3O5) •Formula: O5Ti3 •Molecular weight: 223.598 •CAS Registry Number: 12065-65-5
その他の回答 (1)
今後このような投稿をしないためのアドバイスです。 製造メーカーよりMSDSの入手をしてください。 PRTR法により、メーカーはMSDS提出を義務付けられてます。 毎回記載しますが、御社で相談する上司、同僚は居ないのですか。
お礼
明快なアドバイスを頂きありがとうございました。
関連するQ&A
- 英文の環境調査を代行してくれるところ
弊社に英文の環境・製品化学物質調査依頼がはいりますが何分、毎回未熟ながら機械翻訳をしているのですがかなり時間がとられてしまうため、外部で翻訳も含め調査書の記入など代行していただけるところはないでしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- RoHS/ELV/REACH
- リン酸マンガン処理をされたSPCCの皮膜のCAS…
リン酸マンガン処理をされたSPCCの皮膜のCAS Noを教えてください。 顧客の方から環境化学物質の調査が入り、 リン酸マンガン処理をされたSPCCの皮膜のCASナンバーを調べる必要が出てきました。 当方は金属プレス部品製造で、リン酸マンガン処理は協力工場に依頼をしておりますが、 明確な回答が頂けない状態です。 また処理溶剤メーカーにメールにて問い合わせましたが、返答がない状況です。 ご存知の方がいらっしゃれば教えていただきたく思いますのでよろしくお願いします。
- 締切済み
- メッキ
- 英語圏のサイトで住所を入力したい!
海外サイトでユーザー登録をするのですが、住所の入力に戸惑ってしまいましたのでどなたかアドバイスをお願いします。 「Please provide at least one flat number, property name or number. Flat number Property name Property number Street」 City or Town Postcode Country 私が困っているのは「」で囲んだ部分です。 住所:さいたま市西区東町1丁目1番1号(架空です)を入力する場合、Postcodeに123-4567、CountryにJapan、City or TownにSaitama-cityかな、と思ったのですが、その後の部分と、一番最初に書いてある文章がいまいち理解できず…。 StreetにNishi-ward,Higashi、かな?と思ったのですが、なんだか違う気がしまして。 翻訳ソフトでは変な日本語になってしまいよくわかりませんでしたので、詳しい方、ご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 一部カテゴリ違いかもしれませんが、意味を教えて下さい。
以下の意味を教えて下さい。 「Please do not indicate the output product, but the basic substance, which are found in the finishied part.」 「生産品ではなく、完成部品中に見られる科学物質を記載してください。」 という意味かと思いましたが、「output product」が何を意味するのかいまいち分かりません。 補足しますと、上記は海外自動車メーカー向けに納入部品の成分情報をWEB(IMDS)上で登録したところ、 登録した部品中の材料についての顧客からののNGコメントです。 実際に指摘のあった登録材料はPC(ポリカーボネート)で、その成分の内訳は以下になります。 ●ビスフェノールA・・・76% ●ポリカーボネート・・・24% 成分(ビスフェノールA・ポリカーボネート)のうちどちらかが「output product」に当たるので、それを「basic substance(化学物質)」に修正して欲しいというのは分かるのですが、コメントの意味が正確に把握できず、困っています。(上記の二つの成分ですが、CAS-NO.を入力し、システムの選択肢から選ぶ仕組みになっており、どちらも化学物質として登録されているものです。) 化学のカテゴリでお聞きするのが正しいのかもしれませんが、まずは英文のコメントが理解できませんでしたので、こちらで質問をさせて頂きました。 どなたか、お詳しい方がいらっしゃましたらご教示いただきたく、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 問合せ事項の英訳
現在、海外企業取引のため、弊社の顧客DBに登録を行っております。先方に対して質問事項がありますが、それぞれの事項を英文で訳すと以下の通りになるか確認したいです。御教示頂ければ幸いです。 貴社名:Name of your company 代表社名:Name of represent or president? 担当部署:? 資本金:Amount of Capital? 年商:Annual turnover or Annual sales? 取引銀行:Main Bank? 従業員数:The number of employer? Theは必要でしたっけ? 宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の翻訳お願いします。
英文のことでおしえてください。 USPSで送られてくる箱の中身が知りたくて、以下の英文をメールしたところ I would like to know whether the contents of the parcel: USPS Label Number ec 969 705 565 us are O.N.11185 or 11277. Please tell me about that if you can. 以下のメールがきました。英文の翻訳お願いします。 Can you please double check this order number? I show this as a Redwings boot for another customer. Let me know and I’ll get it changed for you. We apprecaite your business, Thank you, 3箱くらいお店にオーダーしていて、発送時のみUSPSのオーダーナンバーのみ送られてくるので 箱の中身がわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語サイトでのカード決済時の入力について
英語サイトでのカード決済の時、次の例えの場合どのように入力したら良いのか教えてください。 (ネット翻訳で色々試しましたが各社に違いがありましたので) (例) 名前 やまだ たろう 住所 青森県秋田市岩手1丁目2‐3 〒 123-4567 英文はこちらです Your Name as it Appears on Card Address City postalcode 以上です。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- ネット通販
- Amazon(外国)での住所の登録方法など
Amazon本店でマーケットプレイスのある商品を買おうと思ったのですが、住所の登録の方法や決済の仕方など教えていただきたいです。 ちなみに、住所の入力するところでは Full Name Address Line1(Street address, P.O. box, company name, c/o ) Address Line2:(Apartment, suite, unit, building, floor, etc) City State/Province/Region ZIP/Postal Code Country Phone Number となっていました。よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(ネットショッピング)
- データベースで使わなくなった登録IDの整理方法
製品を使用しなくなった、又は後継品が出た場合、登録したIDを後継品に振り替えて使用する場合、IDはどのように整理したら良いでしょうか。 Excelで製品に含まれている化学物質を各製品、CAS No.ごとに登録してデータ管理しています。 製品ごとに登録IDを振り、Sheet1に製品のIDのデータ、Sheet2に製品に含まれている化学物質を登録しています。IDを入力するとSheet1から製品を抽出し、製品に含まれている化学物質を入力するデータがあります。 考えている方法は ・後継品の製品IDはハイフンをつける 例 ID 1-1 塗料A 製品が2代3代と更新されたらハイフン後の数字が変化する。 ・使わなくなった製品を過去使用の別のIDに振り直す 例 廃盤・使わなくなった登録IDは別の番台区分にする。又はIDの前に何かしらの文字を付け加える。 廃盤・使わなくなった製品のデータも残したまま、IDを整理して管理しやすいようにしたいです。 実際にExcelデータベースをされている方、データベース管理に詳しい方ご教授下さい。よろしくお願い致します。 Excelは2016です。 Access・マクロの知識は皆無です。
- ベストアンサー
- Excel(エクセル)
お礼
初めての利用で、迅速・丁寧に対応していただき大変感謝しております。 ありがとうございました。