- ベストアンサー
暑中お見舞い申し上げます
「あけましておめでとう」だったら「Happy new year」ですが、では「暑中お見舞い申し上げます」は英語ではどうなるのでしょうか? ふと疑問に思ったのでおしえて下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
関連するQ&A
- 暑中見舞いはいつまでに?
暑中見舞いと残暑見舞い・・・いつまでが暑中見舞いでいつからが残暑見舞いになるのでしょうか?たしかお盆までは暑中見舞いだったような?いまから投函するとして早くても14日というと、もう暑中見舞いでは遅いのでしょうか?!書いてあったのですが、投函しそびれて週末になってしまった私です。
- 締切済み
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 暑中見舞いはいつから出せばいいですか
暑中見舞いは、いつから出せばいいですか? またいつまで暑中見舞いでいつから残暑見舞いですか? またいつまで残暑見舞いですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 暑中見舞いを出しそびれた
過去の質問から、暑中見舞いは立秋までに出せばいい、ということはわかったのですが、 わたし筆不精でして、文面を印刷したのにだらだら出さないでいたら、今になってしまいました。 もちろん文面は「暑中見舞い」です。 で、今になって暑中見舞いの文面で出すのは失礼でしょうか。 新しく残暑見舞いで印刷しなおしたほうがいいんでしょうか。
- ベストアンサー
- マナー・冠婚葬祭
- 英語で暑中見舞いを書きたいんですけど・・・
いつも学校でお世話になっている外人の先生に暑中見舞いを書きたいのですが・・・誰か英語で↓の日本語を英語に直してください。 「暑中見舞い申し上げます。 厳しい暑さが続いておりますが、いかがお過ごしですか? 私は暑さのあまり外には出てないです。 先生もお体に気つけてください。」 です。PCで翻訳してみたのですが英語→日本語に直したときにおかしくなってしまいます。 お願いします。
- ベストアンサー
- その他(社会)
- 暑中見舞いと残暑見舞い
海外には暑中見舞いなどの習慣がないと思うので英語での適当な文句が見つかりません。 残暑見舞いには Did you have enjoyed this summer? が、適当かなとは思っています。 多分どこかおかしいところがあるかと思います。 英語が得意な方ではないので…。 なにか暑中見舞い、残暑見舞い用に使ってもおかしくない短めな英語のフレーズなどないでしょうか。 ちなみに実際海外の人に出すわけではなく日本人向けなので凝った言い回しよりもぱっとみて分かる物が理想です。 ご回答と併せて上の英文で直すべきところなど教えていただけると嬉しいです。
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
ありがとうございました
補足
この質問見落としてました、すいません