• ベストアンサー

和文英訳の質問です。

彼女は外の騒音で眠ることができなかった The noise from the outside prevented her from sleeping. 上記にように訳してみたのですが、文法など、合って いますか?他にもっと良い訳例がありましたら、教えて ください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。上記にように訳してみたのですが、文法など、合っていますか?  はい、合っています。 2。 She could not sleep because of the noise outside. とも

okchietaro
質問者

お礼

回答ありがとうございます。訳例もとても参考になりました。

その他の回答 (1)

noname#232424
noname#232424
回答No.2

あなたの英文をネット上の自動翻訳で日本語にしたら,「外からの騒音は彼女が眠れないようにしました」となりましたから,通じるでしょう(笑)。しかし,prevent はなにか仰々しく感じますね。 ぼくの試訳: The noise heard from outside disturbed her sleep. おなじように日本語訳してみると,「外から聞こえる騒音が彼女の睡眠を妨げた」だとさ。

okchietaro
質問者

お礼

回答ありがとうございます。訳例もとても参考になりました。

関連するQ&A

  • 英訳助けてください

    Because they prevented to escaping from in-house。   なぜならそれらは家の外に逃げることを邪魔する と英作 したいのですが よろしくお願いします

  • 英訳お願いします!

    英語が得意な方、お力を貸してください。 添削していただけるとたいへん助かります。 どうぞ宜しくお願いします。 1.トイレは外にもあります。  - The rest room is on the outside. 2. 外へ出て右へ約30mです。 - The rest room is about 30m along on the right side of the exit. - A rest room (or bathroom) is just right side of the exit. 3. 多機能トイレも外にあります。 - Outside lavatories have also multipurpose toilet. - Outside lavatories, including a multipurpose toilet.

  • 動名詞の問題

    ★動名詞の書き換え (1)Their actions kept the fire from spreading. →The fire (has not) spread because of their actions. ★動名詞を用いて英訳 (2)彼女は涙がこぼれないように努力した →??? (Her efforts prevented her from coming her tear.と答えたのですがバツをくらいました><) (3)他のすべての動物と →with all other animals 「他の」という表現はこれ以外にどのようなものがあるのでしょうか 添削をよろしくお願いします!

  • 英語 S+V+M+Oの構文について

    The circle cannot have from within the charm it had from outside. (it=circle) 内からみる場合には、そのサークルを外から見たときの魅力は消えてしまう。 上記の英文についてですが、この英文について以下のような解説がなされていました。 have......the charm というV+M+Oの構造にとる。「内部からでは.....の魅力を感じさせることはできない」 となっているのですが、V+M+OのMは何なのでしょうか?また解説のほうでは「感じさせることができない」と受動態になっているのですがどういうことでしょうか? 自分なりに訳して見るとこうなります。 The circle cannot have (from within) 【the charm (it had from outside.)】 内側からみると、外から見たときにはあった魅力をそのサークルが持つことはできない。(=そのサークルの魅力はなくなってしまう。)

  • 無生物主語の英訳教えてください

    無生物主語の英訳教えてください 1彼はなぜ試験に落ちたのですか? What made (     ) fail (   ) the test? 2この町では大雪のために子供たちが学校へ行けなくなることがよくある In this town , the heavy snow often prevent (   ) children from going to school. 3我々の周囲の人を良く見ると(彼らの)性格がさまざまであることが分かる 4車の騒音がひどくて1時過ぎまで寝付けなかった The terrific (   ) prevented me (  )sleeping till (   ) one. 5手頃な運賃になっているので、誰でも空の旅が楽しめる The (       )moderate fare (    ) anyone to enjoy (          ). 6良いスタートをきれば、成功します (    ) good  (    ) enable you to succeed. 7この話を聞くと、かつて経験したことを思い出す This story reminds me of (                      ). 8この本を読めば、フランスの生活がよくわかる This book will show you (                      ). 9洗濯機によって主婦の手間がずいぶん省けた A washing machine (                  ) time. 10我慢したおかげで彼は事業に成功した (    ) endurance enabled him to succeed in (    ). 11この写真を見ればいつも高校時代を思い出す This picture always (    ) me (   ) my (           ). よろしくお願いします

  • 訳がわかりません。

    The noise keeps me from falling asleep.という英語ですが、「騒音は私を眠りの状態にした。」という意味になってしまい、なんだかつじつまがあいません。このような場合のKeep fromには、違う意味があるのでしょうか?

  • 下記の英文は文法的にあっているでしょうか?

    下記の英文は文法的にあっているでしょうか? 間違っているとすれば何がどう間違っているのでしょうか? 「揺り籠で眠っている赤ちゃんはかわいい」 The Baby Sleeping In The Cladle Is Cute The Baby Who Is Sleeping In The Cladle Is Cute The Baby Who Sleeps In The Cladle Is Cute 宜しくお願いします。

  • 無生物主語の和訳教えてください

    無生物主語の和訳教えてください 1 The sound of crashing waves kept me from sleeping. 2 The next morning found him sleeping on the sofa. 直訳ではなく無生物主語としての訳すとどうなりますか? よろしくお願いします

  • 英文でのoutsideの使い方が分かりません。

    下記の文章がよく分かりません。 ------------- There is a hotel shuttle bus (outside) the airport. 空港からシャトルバスがあります。 ------------- 穴埋め問題で、 ()の中は、outsideが入ります。 しかし、なぜoutsideなのか?よく分かりません。 outsideは外という意味なのは何となく分かるのですが、空港からという意味内容から、 何となくfromにして間違いをしました。 なぜfromではなく、outsideなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英訳お願い致します

    英訳お願い致します 1. 日本人はヨーロッパ人やアメリカ人にはとても親切だが、他のアジアの人々にはかなり(rather)冷たいと言われてきた。 2. 彼の家は道路に面して立っているので、車の騒音(traffic noise)に悩まされてます。(standを使って)