Short Stories about Food: A Journey of Life and Death

このQ&Aのポイント
  • Discover the intriguing world of food through short stories woven into the main narrative. Experience the protagonist's love for noodles as they savor each bite of ramen, unveiling the essence of life with every slurp.
  • Immerse yourself in the intricacies of human existence as the short episodes explore various lives intertwined with the theme of food. From joyous celebrations to poignant farewells, each story encapsulates the eternal dance between life and death.
  • Embark on a gastronomic adventure that goes beyond the gastronomic delights. Delve into the profound connections between food and the human experience, as this captivating tale reveals the unbreakable bond between life's simplest pleasures and the circle of existence.
回答を見る
  • ベストアンサー

添削してください

It is constitution that a short story about food is sandwiched between the main story. It seems that while sipping the noodle of the leading role, little by little to eat the equipment of ramen. Among the short episodes are various human lives, and there always expressed "life and death". 本筋の合間に、食にまつわるショートストーリーが挟まれる構成。 主役の麺をすすりつつ、ラーメンの具を少しずつ食べるような感じだ。 短いエピソードの中には、様々な人間の生き様があり、そこには常に“生と死”が表現されている。 こちらの英文を添削してください。 よろしくお願いします。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

[The film is structured such that] the main story is [sprinkled with]*1 short stories about food. [It is like having "ramen,"] [ingesting]*2 the main noodle, while sipping the soup and [tasting the fillings]*3 little by little. [Different] [ways of living]*4 are [portrayed]*5 in the short episodes, where "life and death" [lie alway next to eachother.]*6 *1: https://eow.alc.co.jp/search?q=sprinkle *2: https://eow.alc.co.jp/search?q=ingest *3: https://eow.alc.co.jp/search?q=filling *4: https://eow.alc.co.jp/search?q=way+of+living *5: https://eow.alc.co.jp/search?q=portray *6: https://eow.alc.co.jp/search?q=lie+next+to+each+other ** 今のところ分かっているのは 「Shll We Dance」 「羅生門」 「たんぽぽ」 です。('◇')ゞ

wxw
質問者

お礼

そうです。 その映画のことです! たんぽぽや羅生門は昔の映画なので(有名ですが)驚きました。 特にたんぽぽ。 回答ありがとうございます。 参考になりました。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

No.1 です。訂正です。 ラーメンの「具」は、fillings ではなく toppings の方が適切です。 [It is like having "ramen,"] [ingesting] the main noodle, while sipping the soup and [tasting the TOPPINGS]* little by little. *: https://eow.alc.co.jp/search?q=topping 失礼しました。

wxw
質問者

お礼

わざわざ訂正していただきありがとうございます。 toppingsなんですね。 日本でもトッピングと言いますよね。それと同じなんですね。知らなかったです。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 添削してください

    This movie is a story that a husband dead and a wife alone goes to a ramen shop. この映画は、夫がなくなり女性一人でラーメン屋を営んでいくという物語だ。 It it an extremely simple success story that an unpleasant ramen shop is reborn as a popular ramen shop that can be represented in a queue. 不味いラーメン屋が、行列のできる人気ラーメン屋に生まれ変わっていくという、極めて単純なサクセスストーリーに過ぎない。 It seems that while sipping the noodle of the leading role, little by little to eat the equipment of ramen. 食べ物に関して取り上げ、ショートショートの形式でいくつものエピソードを本編に挿入しています。主役の麺をすすりつつ、同じスープにつかったそれぞれの具をちょいちょいつまむラーメンのような味わい方。 The wonderful image that cuts various aspects of food sticking and the importance of food from various perspectives makes me realize the importance of "food" again. 様々な人物が持つ食へのこだわり、食の大切さを様々な視点から切り取っていく映像のすばらしさは、「食」の重要性を改めて認識させてくれる。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英訳の添削をお願いします

    The excellence and popularity of the modern short story is indisputable. Although some may consider it lamnetable, fiction has displaced poetry in the modern taste, and the length of the short story seems to make it particularly appropriate to our fastmoving world. 「現代短編集の素晴らしさと人気は、議論の余地がない」 「中には現代短編集のことをひどい(嘆かわしい)と思う人もいるが、フィクションは詩を現代風に置き換えてきており、その短編集の長さは、それを、現代のめまぐるしい世の中に特に適切にさせるであろう」 と、ご覧の通り、まだまだ訳が綺麗に出せておりません。。 細かいところで気になったのが、一つ目のitは the modern short storyで良いのか? 二つ目のitは何を指しているのか?といったことです。 しかし、大きく見ると、この文(特に後半部)が何を言いたいのか、 分かりかねております。。 ご指導、宜しくお願い致します。

  • 和訳お願いします!

    Very little of what is said is important for the information expressed in the words. It is crucially important, as a way of showing that we are involved with each other, and how we feel about being involved. お願いします(>_<)

  • 添削してください

    This story seems to be complicated at first sight because it told from the perspective of multiple characters, but it is simple. Still, it pierces the deep psyche of human beings. この物語は一見複雑なように思えるが、ストーリーは童話のように至ってシンプルである。それでいて人間の深層心理を突いている。 The director can not end the story that human distrust no one can believe it, he put another story and end of it that humanity. 監督は誰もそれを信じることができないという人間の不信感を終わらせることはせず、彼は別の話を付け足しヒューマニティーな終わり方にした。 Ballroom dance is not dancing alone. 社交ダンスというのは、相手がいてこそ初めて成立するものだ。(一人では踊れない) No matter how technically superior one is, try not to synchronize the other person body and mind with opponent, it will never dancing a good dance. 1人がどんなに技術的に優れていようが、相手と心身を同調させるように努めなければ、決して上手いダンスは作り上げられない。 こちらの英文を添削してください。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    ⇨He was an overwhelming presence like swallowing the main character. His speaking way and voices resounded heavily. Especially the scene that gnaws the remains of a dead daughter, it made me feel bottomless fear and eeriness. 彼はまさに主人公を飲み込むような圧倒的な存在感でした。ゆったりとした喋り方と、重く響く声。特に死んだ娘の遺骨をかじるシーンなんか、思わず息をのむような迫力と、底知れない不気味さを感じさせる名シーンでした。 ⇨I think that the reason why Godzilla (1954) is still said to reign in the top of the series is that the strong warning message for excessive science and technology is clearly expressed. ゴジラ(1954)が未だなおシリーズ頂点に君臨すると言われている理由は、行き過ぎた科学技術に対する警鐘という強いメッセージが明確に表現されていることにあると私は思います。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    下の英文を添削してください。 In fact, the residents of the bulletin on Network that unspecified large number people to write is limited only 8 people in the movie. The bulletin on Network is originarry many slander, but the director changed it to support and serious comment. I though it is not real, but it seems to need work to became purely love story, and I think it is successful. The original character that made the director has personality and it become interesting story. 「実際に不特定多数のネットワーク上の掲示板の住民は、映画ではわずか8人に絞られました。 ネット上の掲示板は多くの中傷コメントがありますが、監督は応援や真面目(純粋)なコメントに変えました。 それは現実的ではないですが、純粋なラブストーリーにするには必要な作業だったと思うし、それは成功していると思う。 監督の作った8人のキャラクターには個性があり、話をより一層面白くさせていた。」 よろしくお願いします。

  • 添削願います。

    専門的な文で自信がありません。添削お願い致します。 私達は食物から取った栄養をエネルギーに変えて生きていますが、それに伴って体内には代謝産物が発生します。 Although we change nutrition taken from food into energy as we live, in connection with it, a metabolism product is generated inside the body. 排気ガスが空気を汚すように代謝産物が血液を汚し、それが過度になると血液中のカルシウムイオンが不足し【血液浄化作用】がスムーズに行われなくなります。 As exhaust gas soils air, a metabolism product soils blood and when it becomes too excessive, the in blood will run short calcium ion and blood cleansing property 】will no longer be performed smoothly. その結果、細胞は【新陳代謝】に不都合をきたし、生命力が低下して健康を損ねる原因になるのです。この状態が一般的に【万病の元】と言われる【酸性体質】です。 Consequently,a cell causes unarranging to [metabolism] and becomes the cause of declines of vitality and ruins its health. It is [the acid constitution] in which this state is generally called [all kinds of disease]. 反対に健康体と言われる【弱アルカリ体質】とは、カルシウムイオンが活発に働いている状態です。 Contrary to that, [ low alkali constitution] which is which is generally said healthy body is the state in which calcium ion is committing actively. カルシウムイオンが多くなると、血液を常に弱アルカリ性に保つ事が出来ます。 When calcium ion increases, blood can be maintained at low alkalinity.

  • 添削してください

    神話についての説明文です。 (神話には一般的に、天地創造や神々の系譜、人間や動物の起源、霊力もった主人公によって共同体が護られてきた物語などを含んでおり、「法律」や「歴史」を持っていたかった時代の人間の倫理綱領であり集団のアイデンティティのよりどころとなる機能を持っていた。) この文を英語にしたいのですが… Myths is generally including the story such as the earth creation and god’s family tree, and origins of human or animals. It is the ethical fundamental of human that not have “laws” or “history” ages, and it has the function of being a source of group identity. これで良いでしょうか? 文法などがおかしければ訂正して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください。

    ある映画についてのペーパーです。 「森を壊すことは生きために必要な手段であるため、人間が「悪」だとは一概には言えない状況なのである。さらに山犬に夫を殺された女性を登場させたりし、言わば「加害者」としても自然も監督は描いた。 ここから見て取れるように、人言と自然の関係性を善悪の価値観で判断するのは間違いだと思える。また、アシタカは最後まで、「森と人、双方として生きられる方法はないのか?」と、その答えを探して葛藤します。」 Thus, to break the forest is a necessary means to live, so it is a situation that human beings are "evil" can no be said unconditionally. Moreover, the director appeared a women who got killed her husband by wolf, so to say he expressed a nature as "perpetrator". As can be seen from this, it seems that it is a mistake to judge the relationship between humanity and nature with the values of good and evil. Also, Ashitaka struggles to find the answer, "forest and people, as both sides can live," until the end of the story. ・一概に言えない状況、というのをどのように英語で言えばいいのかわからず…とりあえずそのままsituationとしました。 ・こちらの英文の添削をお願いします。

  • 長文の部分和訳

    英語得意な方、和訳お願いします。 The task of ordering and paying for a meal is so far beyond him that he probably would have starved if it weren't for instant ramen,that most typically Japanese of junk food. It was not until after world war 2 and the introduction of American-style convenience foods that manufactures began to see ramen as a product for the masses.