An Inspiring Story of a Widow's Journey in a Ramen Shop

このQ&Aのポイント
  • Discover the heartwarming story of a widow who finds strength and resilience in running a ramen shop alone.
  • Follow her journey as she transforms an unpleasant ramen shop into a popular establishment, capturing the hearts of customers.
  • With each slurp of noodles, we witness her growth and determination, as she explores the significance of food and its impact on people's lives.
回答を見る
  • ベストアンサー

添削してください

This movie is a story that a husband dead and a wife alone goes to a ramen shop. この映画は、夫がなくなり女性一人でラーメン屋を営んでいくという物語だ。 It it an extremely simple success story that an unpleasant ramen shop is reborn as a popular ramen shop that can be represented in a queue. 不味いラーメン屋が、行列のできる人気ラーメン屋に生まれ変わっていくという、極めて単純なサクセスストーリーに過ぎない。 It seems that while sipping the noodle of the leading role, little by little to eat the equipment of ramen. 食べ物に関して取り上げ、ショートショートの形式でいくつものエピソードを本編に挿入しています。主役の麺をすすりつつ、同じスープにつかったそれぞれの具をちょいちょいつまむラーメンのような味わい方。 The wonderful image that cuts various aspects of food sticking and the importance of food from various perspectives makes me realize the importance of "food" again. 様々な人物が持つ食へのこだわり、食の大切さを様々な視点から切り取っていく映像のすばらしさは、「食」の重要性を改めて認識させてくれる。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

This movie [is about] a story [of a windowed woman] [who goes on to manage a ramen shop alone.] https://eow.alc.co.jp/search?q=widowed It [is] an extremely simple success story [where] an [unappetizing] ramen shop is reborn as a popular ramen shop [where customers queue up to get in.] https://eow.alc.co.jp/search?q=unappetizing https://eow.alc.co.jp/search?q=queue+up [The theme of the film is 'food,' and it is structured such that the main story is sprinkled with short episodes about food.] [Watching this film is like eating ramen, [ingesting the main noodle (the main story)] while [appreciating] the soup and [the toppings (the short episodes)] little by little. https://eow.alc.co.jp/search?q=structure https://eow.alc.co.jp/search?q=sprinkle https://eow.alc.co.jp/search?q=ingest https://eow.alc.co.jp/search?q=appreciate The wonderful [footages] [shot from a wide variety of] perspectives, [always putting a focus on] the importance of food, once again [made] me realize the [significant value] of 'food.' https://eow.alc.co.jp/search?q=footage https://eow.alc.co.jp/search?q=put+a+focus+on https://eow.alc.co.jp/search?q=significant+value

wxw
質問者

お礼

widowedで未亡人という意味なんですね。 はじめ見たときwindow!?って驚きました笑。 まだまだ聞いたことのない単語がたくさんあります。 いつも回答ありがとうございます。そして、アルクのサイト、大変活用させていただいてます。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 添削してください

    It is constitution that a short story about food is sandwiched between the main story. It seems that while sipping the noodle of the leading role, little by little to eat the equipment of ramen. Among the short episodes are various human lives, and there always expressed "life and death". 本筋の合間に、食にまつわるショートストーリーが挟まれる構成。 主役の麺をすすりつつ、ラーメンの具を少しずつ食べるような感じだ。 短いエピソードの中には、様々な人間の生き様があり、そこには常に“生と死”が表現されている。 こちらの英文を添削してください。 よろしくお願いします。

  • 緊急!!英訳の添削をしてください。助けてください。お願いします。

    緊急!!英訳の添削をしてください。助けてください。お願いします。 私が今までに下した大きな決断は、短大から大学へ編入学したことです。 私は短大の授業で、「食」の栄養や調理性など食の重要性に関する知識を学ぶ中で、この先、人にとって重要な「食」を栄養・生理学的な観点から知識を深め、「食」の可能性を追求し、食を通じて多くの人に貢献したいと思いました。その思いから、短大卒業後の進路は、食品業界への就職、大学への編入学という3つの選択肢を考えました。私はその中で、分野が異なる他大学への編入学を志望しました。その理由は、その大学には「食」の可能性を追求できる研究室が存在していたからです。しかし、分野が異なる大学に編入学することは大きな決断であり、短大で学んだ知識だけでは足りないこと、編入学後は単位面でかなり苦労することなど色々不安もありましたが、粘り強く努力し、志を変えず最後までやり遂げた結果、合格することができました。 The big decision that I gave so far is that I have transfered from the junior college to the university. I thought that I pursued possibility of "the food" by what could deepen knowledge of important food for person from a poin of view nourishment and physiology in future and wanted to contribute to many people through food through I learned knowledge about the importance of the food such as nourishment and cooking characteristics of "the food" in the class of the junior college. In that case, I thought two choise, securing employment to the food industry and transfer admission to the other university. And I wished to be transfer admission to the university in different field. The reason is because there was the laboratory which can pursue possibility of "the food" at the university. However, that transfer admission to the university in different field was big decision and there were various uneasiness, the thing I was based on lack of knowledge that I had learnt at the junior colledge and the thing I had a hard time taking a unit after transfer admission, and I made tried hard and followed out without changing aim and passed the university.

  • 英文の添削をお願いします

    日本語に合わせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。 僕は今、ラーメンを食べたい気分です Im feeling eat a ramen now. 確かに僕はお世辞をよくいうタイプの人間ではありません I am not tipe of man to well say a compliment.

  • 添削お願いします

    Various a tone that sometimes includes a strong accent is the basis of his later music. 「時に鋭いアクセントを含んだ多様な音色は、後期の彼の音楽の「基盤」となっている。」 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語の言い回しについて

    下記に記載した3つの英文が通じる文かどうか、教えて下さい。 1.「あなたは日本食の中で一番ラーメンが好きですか?」という場合、「Do you like Ramen the best of Japanese food?」で通じますでしょうか? 2.「なぜならば、私はそれを食べると満腹になってしまうからです。」という場合、「Because I become full eat it.」で通じますでしょうか? 3.「カナダ人のほとんどが刺身をきらいですか? 」と言う場合、「Do most of the people in Canada dislike Sashimi?」で通じますでしょうか? 以上なのですが、自分なりに考えて作成してみましたが、初心者なものでどれも本当に通じる文になっているかどうか心配です。

  • 添削してください

    This story seems to be complicated at first sight because it told from the perspective of multiple characters, but it is simple. Still, it pierces the deep psyche of human beings. この物語は一見複雑なように思えるが、ストーリーは童話のように至ってシンプルである。それでいて人間の深層心理を突いている。 The director can not end the story that human distrust no one can believe it, he put another story and end of it that humanity. 監督は誰もそれを信じることができないという人間の不信感を終わらせることはせず、彼は別の話を付け足しヒューマニティーな終わり方にした。 Ballroom dance is not dancing alone. 社交ダンスというのは、相手がいてこそ初めて成立するものだ。(一人では踊れない) No matter how technically superior one is, try not to synchronize the other person body and mind with opponent, it will never dancing a good dance. 1人がどんなに技術的に優れていようが、相手と心身を同調させるように努めなければ、決して上手いダンスは作り上げられない。 こちらの英文を添削してください。 よろしくお願いします。

  • 長文の部分和訳

    英語得意な方、和訳お願いします。 The task of ordering and paying for a meal is so far beyond him that he probably would have starved if it weren't for instant ramen,that most typically Japanese of junk food. It was not until after world war 2 and the introduction of American-style convenience foods that manufactures began to see ramen as a product for the masses.

  • 添削していただけませんか?

    私は英語が苦手で英作文を作ったのですが、自信がないのでどなたか添削してください! よろしくお願いいたします。 History of soba that originated in Japan More than 9,000 years ago, buckwheat flour was found in the ruins of Kochi Prefecture. Soba was a familiar plant and food. Soba was used as a food before the Nara Period. At that time, they were eating rice gruel with grains. In the Edo period, soba was eaten as noodles. That cooking method was different from what it was today. Soba became popular around the middle of the 18th century. This is because it has changed to boiling cooking and you can enjoy the original deliciousness. And gradually, soba became a highly regional food, and the local soba was born. There is a place like [Shin-soba] near here. Soba has changed a lot in a long history.That's why they are so popular today.

  • 添削してください

    The short stories is looks like proudly people who does not understand the taste eat at a high class restaurant, and old homeless men who know what is really delicious, such as a strong point of view and scene as directed by the director. したり顔をして高級レストランで食事する味のわかっていないハイソな人たちを描く一方で、本当に美味いものを知っているホームレスのオッサン達を見せるなど、監督独特の強烈な視点とセンスが、映画の全編にたくさん含まれている。 Even though no matter how delicious, expensive or rare it is, there is no such thing as "affection", I think that the director tells us that the true meaning of "food" can not be established. どんなに美味しいもの、高価なもの、希少なものであっても、そこに「愛情」というものがなければ、本当の意味での「食」というものは成立しえないのだということを監督は伝えたかったのではないでしょうか。 It depicts a strange experience by twin boys who spent in the countryside where they are not used to their childhood. 子供時代を慣れない田舎で過ごした双子の少年が経験した不思議な経験を淡々と描いてある。 こちらの英文を添削してください。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    I learnt a lot of (various) things about writing through this class, and it is my first time to write paper that has so many pages. I read some articles that related with my own thinking, and I connected it with my paper. By doing this, my thinking became more understanding for my audience. 「このクラスを通して、”書く”ことについて様々なことを学び、このようなペーパーを書いたのは初めて(の経験)だ。自分の思考に関連するいくつ化の文献を読み、それをわたしのペーパーに結びつけました。そうすることで聴衆によりわたしの考えを理解してもらえるようになりました。」 こちらの英文を添削して欲しいです。