- ベストアンサー
XXのワシントン大行進とその影響について知る
- XXはワシントン大行進だけでなく、他の運動にも焦点を置いている。
- ワシントン大行進を知ることで、他の運動も理解することができる。
- NAACPや全米女性機構など多くの団体もワシントン大行進の影響を受けている。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
XX clearly maintained focus on not only these movement but also the March on Washington. We could deeply know the March on Washington to learn these movement. XXはこれらの運動だけでなく、ワシントン大行進にも焦点を置いて明確に述べている。私たちはワシントン大行進をより深く知ることで、これらの運動について理解を深めることが出来る。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10025/12549)
以下のとおりお答えします。例によって、⇒のあとに説明、→のあとに添削文を書きます。 >XXはワシントン大行進だけでなく、これらの運動にも焦点を置いて明確に述べている。 >XX clearly maintained focus on not only these movement but also the March on Washington. ⇒「明確に述べている(述べた)」は、described clearly(describedが欠落)。 「~だけでなく、―にも」not only on ~ but also on ―と、明確に示すためにonを移動し、2回示しましょう。「これらの運動」は、単数か複数か明確にしましょう。(うっかりミスと思いますが、these movementでは「複数・単数」で、ちぐはぐです!) →XX described clearly maintained focus not only on this movement / these movements but also on the March on Washington. >私たちはその運動を知ることで、ワシントン大行進をより深く知ることができる。 >We could deeply know the March on Washington to learn these movement. ⇒「より深く知る」には、understandを使ってもいいでしょうね。 →We could deeply know/understand the March on Washington to learn this movement / these movements.
お礼
回答ありがとうございます。 質問を何度かしていますが、毎回ミスがあって申し訳ないです。 指摘されると、「本当だ!」と思えるのですが…文章を作っている最中は気づけません…。 もっと意識しないとダメですね。 大変参考になりました。ありがとうございます。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
No.1 です。 > 洋楽で「true color」という曲があるのですが同じ意味でしょうか?true color > だけだと「ありのまま、本来の姿」という意味にはならないんでしょうか? 恐らく Cyndi Lauper の「True Colors」ですね。ヒットしましたね 。 https://www.youtube.com/watch?v=LPn0KFlbqX8 「ありのままの姿」という意味にとって良いと思います。曲のタイトルも日本語では「本当の色(本当の「心」)」となっているようです。 https://lyrics.red-goose.com/true-colors-cyndi-lauper/ "I see your true colors, that's why I love you..." 私はあなたのありのままの姿を知っている、だからこそあなたを愛しているの...('◇')ゞ
お礼
以前のお礼コメント読んでくださったのですね! ありがとうございます! そうですTrue Colorsです!やはりそういう意味があるんですね。知らなかったです。 勉強になりました。わざわざ回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 質問の題名が「添削いてください」になっていましたね…。 失礼しました。 (今ごろ気がつきました。) 大変参考になりました。 ありがとうございます。