• 締切済み

"just keeping you honest" の意味

piece_o_m_w_Uの回答

回答No.3

No.2 様のご回答どおりかと思います。 私自身その例となっている映画を観たのにも関わらず、その台詞をちょっと思い出せませんが、 (panzon は初対面からずっと言ってた愛称のような感じが。。さだかでない。。すみません) ++++++ >"just keeping you honest" これは、「貴方が自分自身に対して素直に物事を認める事を勧めているだけだよ」と言うフィーリングで上とは違う訳なんですね。例えば結婚生活がうまく言っていなくて、でも離婚もしないしぐちゅぐちゅ続けているような家庭の奥さんにアンタやっぱり別れた方が良いって分かっているんでしょう!自分でも分かっているくせに!こんな時にこんあ用に使うんですね。 +++++++ No.2 様 コピペしちゃってごめんない(こういう事すっごく嫌いなんですよ~^^; ここなんですけど "just keeping you honest" は言い方にもよるかと思いますが、 語調がきつかった場合のニュアンスでは以下も考えられるかと思います。 「私、貴方が正直でいられるようにしただけなのよ 」 「誰が貴方に気ままにさせてあげてるのよっ」 「(ロジカルであるべき言語)の意味を表す」 という使われ方の"フィーリングを表す"という表現が私にはよく解らないので、、 まちがっていたらごめんなさい。 私も横入りコメントだったらほんとにごめんなさい。

関連するQ&A

  • beingとは?

    I am being honest with you. はどういう意味ですか?

  • aren't you ? are you?

    平素よりお世話になっております。 本日もひとつよろしくお願い申し上げます。 中学時代に習った気がするのですが、手持ちの TOEIC、TOEFL参考書には基本過ぎて 載っていないので、すみませんがお願いします。 You aren't honest, are you? の場合、 1、正直者の場合;Yes I'm honest 2、嘘つきの場合;No I'm not honest ですよね? You are honest, aren' you? の場合、 1、正直者の場合;Yes I'm honest 2、嘘つきの場合;No I'm not honest でいいのでしたっけ???

  • I'm playing with youの意味を教

    I'm playing with youの意味を教えてください。 初対面の相手に英語で、 私と結婚しませんか? と言われたので、私が 嫌だ と答えたら、I'm playing with you と言われました。

  • I love you と I'm loving youの違いは?

    I love you. と I'm loving you. のニュアンスや意味の違いはなんでしょうか。又、違いが分かるようなそれぞれの日本語訳文をがあれば教えて下さい。よろしくお願いします。 

  • May you. の意味を教えてください。

    英語が得意ではないので教えてください。 私「Can I come with you?」 と聞いたところ、 「May you.」 と返ってきました。 意味が分からず、断られてはない感じだったので、 とりあえず「サンキュー」と答えてしまったのですが、 ほんとのところ、「may you」とは日本語にするとどういう意味でしょうか。 また、それに対するベストな答え方があれば教えてください。

  • I'm in love with youの意味は?

    I'm in love with you の意味は何ですか? ↑に関連するのは他にありますか? よろしくお願いします。

  • この英訳の意味を教えてください。

    I love you but not merit with western.. 愛してるけど何に値しないっていっているのでしょうか? with western とは欧米人? どのようなニュアンスの意味でしょうか?

  • 意味を教えてください。

    You should try being not afraid and honest when I ask questions, there is no shame in honesty and truth between people. よろしくお願いします❗️

  • youの意味が分かりません。

    よくspeakerが話している会話でI~と言えばいいのに you~って話している会話がありますが、なぜなのでしょうか? 英語圏の方達の感覚がよく分かりません。  例えばドラマの会話でこのような会話が出てきました。 I feel like being a senior, like you just,like, kind of mature a lot more.  字幕:高校3年生になって大人になった気がする。 その後は高1、2年に比べてゴシップとか気にならなくなった。と続きます。文頭ではIと表現しているのになぜ文中でyouと話しているのでしょうか? ご存知でしたらご回答お願いします。

  • どういう意味ですか?

    どういう意味ですか? TVで男性が女性に「I'm take lover with you」と言ったように思いますがどういう意味でしょうか? takeを使ったかどうかあやふやなのですが他の単語は確かです。 近い意味でも結構ですので教えてください。 よろしくお願いします。