英国の陶芸作家の作品を購入しました | 無事に届きました

このQ&Aのポイント
  • 本日,作品が届きました。カタログで見るより、実物の方が、とても素晴らしいです。ありがとう。これからも宜しくお願いいたします。
  • The work arrived today. The real one is more wonderful than it looks in the catalog. Thank you. Thank you in the future。
  • 作品が届いた!実物はカタログよりも素晴らしい!ありがとう。これからもよろしくお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

下記の英語で失礼はないでしょうか?

英国の陶芸作家の作品をブログから購入しました。 そして本日、無事に届きました。カタログで見るより,現物の方がとても素敵でした。 メールで,本日、届いたこと,現物に方が素敵だったことを、伝えたいのですが、 下記の英語で、失礼はないでしょうか? 教えて下さい。 「本日,作品が届きました。カタログで見るより、実物の方が、とても素晴らしいです。ありがとう。 これからも宜しくお願いいたします。」 The work arrived today. The real one is more wonderful than it looks in the catalog. Thank you. Thank you in the future。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

失礼なことはまったくないと思いますが、「これからもよろしくお願いいたします」、という楽天のレビューで見るような文句は意味がわからないと思いますので不要でしょう。↓は試し。に書いてみました。ご参考に。 Your work has just arrived today. It was much more wonderful than in the catalog. I really love it. Thanks.

その他の回答 (2)

回答No.3

失礼に当たる表現はありません。ただ、 (1)work「作品」ではなく、具体的に表現する方がいいと思います。例えば、vace「花瓶」、doll「人形」などの単語を使うと良いでしょう。 (2)さらにあなたの気に入った点、カタログとは違っている点も具体的に表現してはどうでしょうか?「花弁の形がとても繊細である」「顔が活き活きしている」とかです。 (3)「よろしく」は日本語特有の曖昧な表現ですので、今後どのようなことを望んでいるのかを、文字にしないと英語にはなりません。 I hope you'll be my good friend. I hope we'll have a good friendship. などです。あなたと陶芸作家さんとの間柄が分かりませんので、単語を入れ替えて使ってみてください。 ※Thank you in the future. では、「将来に感謝します(今はしません)。」みたいな伝わり方になるかも知れません。

noname#232424
noname#232424
回答No.2

I received your work numbered XXXX in the catalog with much pleasure today. It is more wonderful than seen in the photograph. Thank you very much.

関連するQ&A

  • 英語翻訳をお願いいたします

    英語の分かる方へ質問です。 すみませんが、翻訳をお願いできますでしょうか? The encounter of fate is sudden. It is sad that you are gone・・・. I do not know how to live in the future・・・. 以上です。悲しい文章なのでしょうか? 宜しくお願い致します。 

  • 友人からのメール 意味を教えて下さい

    ある企画を立ち上げた知り合いが 「please send us your address in English. 」 と連絡してきたので 「O.K! I'ill send an email,tomorrow in English. Thank you for your wonderful plan!」 と返事ました。 すると 「No thank you for your kindness!!」と返されました。 最後の「No thank you for your kindness!!」はどう受け取ったら いいですか? 「気持ちだけ受け取るわ」という軽い挨拶でしょうか。 それとも不快を示されているのでしょうか。 No thank youになじまないので、戸惑っています。 お手数ですが、分かる方、宜しくお願い致します。

  • 英語のお礼文を添削してください!

    外国にいるとある先生から腕時計のプレゼントをもらいました. 早速お礼文を書いたのですが,全く英作文に自信が無い上に間違っていたら失礼かと思い困っています.下は書きたい英文内容(ニュアンス)です. 「お元気ですか?私は元気だし幸せです.すばらしくかっこいい腕時計をありがとうございます.突然のプレゼントにとても驚きました.この腕時計は私にぴったりです!(お礼が短すぎるような気がするので,ここにもう少し何か1文を加えたいけど,思い浮かびません.) 北海道はやっと雪が溶けました.これからフィールドワークが楽しい季節になります.また近いうちにあなたに会えることを期待しています」 どうか,添削してください.宜しくお願いします! Dear 〇〇 How are you doing? I am fine and happy. Thank you very much for a wonderful cool watch. It's a big surprise. This watch is perfect for me! In Hokkaido, snow has finished melting. It is at the time when the fieldwork is fun from now on. I hope to see you again in the near future. Sincerely yours 〇〇

  • USJに行く前に見ておいたほうがいい映画

    来週USJに行くのですが、アトラクションになっている映画は、ほとんど見たことがありません。 E.T.とバック・トゥ・ザ・フューチャーのあらすじを知っているくらいです。 おそらく映画の内容を知っていた方が楽しめると思うのですが、事前に見ておいた方がいいでしょうか。 ただ、ジョーズのように、いかにもハラハラドキドキしそうな作品は非常に苦手です。 事前に見ておいた方がいいのか、またこんな私が見るとしたらどんな作品がいいのか、アドバイスいただけないでしょうか。

  • 英語の質問 高二です!

    But in childhood all books are books of divination, telling us about the fortune, and like the future teller who sees a long journey in the cards or death by water they influence the future. という問題集の文で、 「でも子供時代には、全ての本が私たちにとって未来を教える予言の書であり、次に起こりうる長旅や水死を予知する易者のように将来に影響を与えるのだ」 と訳しました。 模範解答としては 「しかし幼年時代には、すべての本が、まるで占いの書ででもあるかのように、われわれの将来について語ってくれ、トランプの札で長旅を予見したり、水占いで死を予見したりする易者と同じように将来に影響を与えるのである」 でした。 私はin the cards を「起こりそうな」、death by water を「水死する」という意味で訳したのですが、これじゃダメでしょうか? 結構古い文章なので、連語も現在とは違うのでしょうか?(in the…の方) あと、手段としてのbyならlong journey の方にもbyで手段を表す語をつけるのではないのでしょうか?(death…のほう) 分かりにくい文章でスイマセン^^; どなたか詳しい方、教えて下さい><!

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 海外の方にカメラレンズを送ったのですが、このようなメールが来ました。 The Canon 17-85mm lens has arrived but has been hold by a customs inspector. This means I need to declare item's cost and payment documents. Can you please tell me if you did send this as a gift and if you had declared any actual cost of the item? Thank you very much for your cooperation! よろしくお願いします。

  • 下記の英文の訳をお願いします。

    はっきりと意味がわからないので… 英語が得意な方がいましたら、この文章の訳を教えて欲しいです。 回答を頂けるととても助かります。 どうぞよろしくお願いします。 There is one positive in my life, and that is this wonderful woman I have met. She must be sent from a higher power because I don't see any reason why anyone would even be interested in me. Unbelievably, she likes me for the good I do and loves me for the rest. She doesn't judge, she always looks at the positive and for whatever reasons that I hope to understand one day, she chose me. We've been seeing each other for about 3 years now but her home is half way around the world and she just left today. I feel so alone right now.

  • 英語にお詳しい方、教えてください

    Tシャツを作るサイトで販売をしたいのですが、英文をはめ込みたいと考えています。そこで翻訳機を使ったのですが、文章が怪しくて仕方ありません。誰か、英語にお詳しい方教えてください! (1)お母さんが作る、パンケーキを楽しみに待つロバート君なのです。 Robert looks very happy.The reason is because a mother bakes a pancake today.(翻訳の結果) (2)猫ちゃんは今日も、もじもじしています。今日はちゃんとできたかな? The cat fidgets today.Can you do it properly?(翻訳の結果) (3)彼女はあの日を信じている。両親がそうであったように、1960年代を愛している。 She still believes in that day. Parents love 1960's as having been once so.(翻訳の結果)

  • ホームステイ先へのThank you letter

    ホームステイ先へのお礼の手紙(thank you letter)を書いている途中なのですが、パソコンを使って訳したり自分で訳したりしていて、もう頭グチャグチャな状態です! なので、英語の得意な方!手直しと訳しをお願いします!! Dear ○○family Thank you very much for those wonderful days as your house. I cannot express how much I enjoyed the time with you all. Every moment was just perfect! あなた方の家で過ごした日々にお礼申し上げます。ご家族の皆さんと一緒の時間がどれほど楽しかった言葉にできません。どの瞬間もパーフェクトでした! Dear (ホームステイ先の父) Thank you for feeling a lot of delicious foods. 美味しい食べ物をたくさん食べさせてくれてありがとう。 《アメリカで食べたものの味は忘れません。次、お会いしたときもおいしい食べ物を食べさせて下さいね》←こんな感じの文を英語に訳してください!多少変わってもいいです! Dear (ホームステイ先の母) Thank you for taking me to the various places every day. I went to live in America in the future. And so I decided to study English harder. 毎日いろんな場所へ連れて行ってくれてありがとう。僕は将来アメリカに住みたいです。そのために、英語を必死で勉強することを決めました。 Dear (ホームステイ先の子供5歳 男) If you have a chance to visit Japan alone in the future, contact me. And hang out with me! もし君が将来、1人で日本に来る機会があれば僕に連絡ください。そんで、僕と一緒に遊ぼう! 間違っているところが多々あると思うので、ご指導をお願いします!

  • 英作文の採点をお願いします

    独学で英語の勉強をしています 拙い英作文ですが採点と文法のアドバイスなどあればお願いします (Reading books)makes me happy.についてのスピーチです 30語程度で書きなさい Because, It can learn many things. So, The world looks very wide. And, I can a lot learns word. And, Reading a books enjoy. There are many books in The library. Let's borrow a book. Thank you. よろしくお願いします