• ベストアンサー

英語「トップアップしなければ契約は自動で解除されま

英語「トップアップしなければ契約は自動で解除されます」 トップアップって何ですか? 日本語でどういう意味ですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1. トップアップって何ですか? おもにイギリスの使い方で、減っている酒をグラスのトップまで注ぎ足してアップする(=上げる)から来ています。  http://ejje.weblio.jp/content/top-up 2。日本語でどういう意味ですか?  「補充する」という意味です。 3。訳  Unless it is topped-up the contract will automatically be dissolved.

blackkigyou2017
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

これだけでははっきりしませんが、概ね、 追加のお金を払う と言う意味でしょう。top-up は、コップに水が入っている状態をイメージしてそれに水を継ぎ足すと水面が上がりますがそれがtop-up。プリペイドなどでお金をデポジットして、まだゼロになっていないのに、年間である程度追加しないと行けない場合もあるし、契約更新時に使われた分を補充(つまり満タン)にしないと行けない場合など様々なケースがあると思いますが、ここでは所定のお金を追加で補充しないと契約が自動解除されると言うことでしょう。

blackkigyou2017
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A

  • 解除と解約の違いを英語で?

    解除と解約の違いを英語で? 日本語では、契約の「解除」というと、基本的にはその契約をもともとなかった状態に戻す意味があります(解除=解約の場合も契約の種類によってはありますが。それは、ここでは置いといて。)。そして、契約の「解約」というと、その契約の終了を意味すると思います。この「解除」と「解約」のニュアンスの違いを英語で使い分けるには、どのような単語を使えばよいのでしょうか? 「cancel」(解除)と「dissolve」(解約)の使い分けでよいのでしょうか? このスレッドに関する情報が記載されたサイトのURL等も教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 「解除」を英語で言うとなんですか?

    解除を英語で言うと何ですか? 「接続」がジョイントなので出来たらそれと対になるような 日本語訳を教えていただければ幸いです。 よろしくおねがいします。

  • “アップする”の英語

    「facebookに写真をアップしたよ」などの“アップする”にあたる英語ってなんなんでしょう。 アップっていうのはアップロードのアップでしょうけど、 アップロードなんてなんとなく大げさに感じてしまうような単語をつかうもんなんでしょうか。 日本語でも例えばこれを“掲載する”と言えなくもないですけど、 そういうのではなく、ネイティブが一番頻繁に使う言い回しをご存知の方、おしえてください。

  • top upの用法についてお尋ねします。

    top upの用法についてお尋ねします。 I want to top up $20 on my phone. 20ドル携帯にチャージしたいと言う意味で、上記英文は使えますでしょうか?また、top upの用法も正しいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 自動でシャットダウンするのを解除したい。

    自動でシャットダウンするのを解除したい。 毎日夜中の3時前になると「あと10分でシャットダウンします」とのポップアップが出て、PCが自動でシャットダウンしてしまいます。 「自動 シャットダウン」で検索しましたが、自動化する方法ばかりヒットして肝心の解除する方法がうまく見付かりません。 ご教示お願いします。

  • 英語の契約書等で・・・

    英語の契約書や通知など、企業や個人の間でやりとりされる書面によく出てくる言い回しで、「please govern yourself accordingly」というものがありますよね。 おもにその書面の一番最後に書いてあるものですが、これは日本語で言うとどういう意味を持っているものなのでしょうか? そのまま解釈すると、「適切にふるまうように」とか、「自制するように」という感じになると思うのですが、どうもしっくりこないので気になります。 どなたか、ご存知の方がいたら教えてください。お願いします。

  • 芸能事務所の契約解除について

    大変困っています。 契約をいち早く解除したいのですが、どうしたらいいでしょうか!! 契約期間は 二年契約、解除の意思がなければ自動更新。 いま自動更新した一年目です。 これは解除できるのでしょうか? そして他の事務所に移ることはできるのでしょうか? 事務所に所属しなくとも、フリーの立場で解約直後から活動は可能でしょうか? どなたか教えて下さい!

  • 契約解除は可能でしょうか…??

    私は去年の9月に東京の小さな事務所と契約をしました。 契約するにあたって、契約期間が最初は3年間と言われてしまい、 少し抵抗があった私は担当者に「1年ごとに更新したいです。 だからまず1年だけ契約という形じゃダメですか?」と聞いたところ 担当者からは「いいですよ」と承諾を戴きました。 契約書を訂正するために2本線を引きました。 しかし、契約書に訂正印を押すのを私も私の両親も気がつかないまま 契約書を事務所に郵送で送ったのです。 私たちは後から訂正印を押していなかったのに気づいたのですが… 今だに事務所からも訂正印のことを触れないまま、今に至ります。 契約してから宣材しか撮っていなく、仕事はしたことありません。 担当者に聞いても、「今探しているんだ」の言葉のみです。 何気なくインターネットで私が所属している事務所を調べたところ 所属者たちはロリコン系のグラビアや、コスプレの写真集などが どんどん検索で見つかったのです。 私は思わず絶句してしまいました。 こんな仕事しか来ないんだったら、私は初めから契約するつもりはありませんでした。 親もこのことに説明を受けなかったので、今では怒っています。 これを機に事務所の契約解除をしたくなりました。 しかし、契約解除をするにあたって、契約終了日の3か月前に 文書で提示しなければ、契約を更新すると見なす、と契約書に書かれていたのです。 気づいたのは最近で、契約が9月にしたので、それの3か月前… つまりは今年の6月までに文書で提示しなければならなかったのです。 もう過ぎてしまい、自動的に契約を更新してしまったのです。 訂正印に気付かない事務所、 そして、ロリコン系の写真集ばかり出している事務所 本当にここはちゃんとしている事務所なのでしょうか? ちなみにレッスン費や交通費などは事務所側が負担してくれますが。 今すぐにでも契約を解除したいのです。 しかし6月が過ぎてしまい、自動更新になってしまったのです。 このままあと1年待つべきでしょうか? それとも契約解除できる何か方法はありますでしょうか? 答えて下さると、とても助かります。

  • 契約解除は可能でしょうか…??

    私は去年の9月に東京の小さな事務所と契約をしました。 契約するにあたって、契約期間が最初は3年間と言われてしまい、 少し抵抗があった私は担当者に「1年ごとに更新したいです。 だからまず1年だけ契約という形じゃダメですか?」と聞いたところ 担当者からは「いいですよ」と承諾を戴きました。 契約書を訂正するために2本線を引きました。 しかし、契約書に訂正印を押すのを私も私の両親も気がつかないまま 契約書を事務所に郵送で送ったのです。 私たちは後から訂正印を押していなかったのに気づいたのですが… 今だに事務所からも訂正印のことを触れないまま、今に至ります。 契約してから宣材しか撮っていなく、仕事はしたことありません。 担当者に聞いても、「今探しているんだ」の言葉のみです。 何気なくインターネットで私が所属している事務所を調べたところ 所属者たちはロリコン系のグラビアや、コスプレの写真集などが どんどん検索で見つかったのです。 私は思わず絶句してしまいました。 こんな仕事しか来ないんだったら、私は初めから契約するつもりはありませんでした。 親もこのことに説明を受けなかったので、今では怒っています。 これを機に事務所の契約解除をしたくなりました。 しかし、契約解除をするにあたって、契約終了日の3か月前に 文書で提示しなければ、契約を更新すると見なす、と契約書に書かれていたのです。 気づいたのは最近で、契約が9月にしたので、それの3か月前… つまりは今年の6月までに文書で提示しなければならなかったのです。 もう過ぎてしまい、自動的に契約を更新してしまったのです。 訂正印に気付かない事務所、 そして、ロリコン系の写真集ばかり出している事務所 本当にここはちゃんとしている事務所なのでしょうか? ちなみにレッスン費や交通費などは事務所側が負担してくれますが。 今すぐにでも契約を解除したいのです。 しかし6月が過ぎてしまい、自動更新になってしまったのです。 このままあと1年待つべきでしょうか? それとも契約解除できる何か方法はありますでしょうか? 答えて下さると、とても助かります。

  • 英語翻訳自動ツール

    データベースにある日本語のデータを自動で英語に訳してくれるツールのようなものがあれば教えてください。 例えば、「東京都渋谷区渋谷1-2-3」とあれば、自動で 「1-2-3 Shibuya Shibuya-ku Tokyo」のように自動で 訳して表示できるような鶴があれば教えてください。 #高度な文章の翻訳は要求しません。住所と名前くらいが 日本語から英語になればいいと思っています。