• 締切済み

わかりやすい日本語にお願いします。

お世話になっております。 以下の英文を自然な日本にお願いできますか。1文だけで申し訳ありませんが。 It opens people’s eyes to a way of doing things in a way that’s different from their own.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

これは、人々がもともと固執していた物事の進め方と違うやり方に目を向けさせるものだ。

関連するQ&A

  • 次の日本語の英訳は正しいでしょうか??

    「優れた料理人は魚の鮮度を目で判断する。」の英訳ですが、自分なりに考えたのですが、次の表現であっているか不安だったので御願いします。 1 A good cook judges how fresh fish from their own eyes. 1' A good cook judges freshness of fish from their own eyes. 2 A good cook judges how fresh fish from the eyes. 2' A good cook judges freshness of fish from the eyes.

  • 日本語訳お願いします。

    "Once every hundred years, media changes," he said at the presentation. "Before it was the mass media, now people will share information among their own connections. Nothing influences people more than a recommendation from a friend." 自然な日本語訳をしてもらいたいです。 よろしくお願いします。

  • 日本語訳教えてください。

    日本語訳教えてください。 You have to value yourself more and value what you think and what you want to do. The way I see it, Got made lots and lots of people. Why? Because it’s a good thing to have all different types of people. Each person has his or her own individuality and character, and the most important thing it to express that 

  • 日本語訳教えてください。

    日本語訳教えてください。 You have to value yourself more and value what you think and what you want to do. The way I see it, Got made lots and lots of people. Why? Because it’s a good thing to have all different types of people. Each person has his or her own individuality and character, and the most important thing it to express that 

  • 英語 和訳

    和訳お願いします (1)When people travel to other countries, they find that many things are different from the things in their own country. (2)It can be very hot in summer and very cold and snowy in winter. (3)People who come from hot countries often find that it is too cold for them in December, January, ane February. (4)It is sometimes difficult to talk to them on the street because they are always very busy and don't have much time.

  • 日本語訳お願いします。

    Let children learn to judge their own work. A child learning to talk does not learn by being corrected all the time: if corrected too much, he will stop talking. He notices a thousand times a day the difference between the language he uses and the language those around him use. Bit by bit, he makes the necessary changes to make his language like other people's. In the same way, children learning to do all the other things they learn to do without being taught to walk, run, climb, whistle, ride a bicycle own performances compare their with those of more skilled people, and slowly make the needed changes. But in school we never give a child a chance to find out his mistakes for himself, let alone correct them. We do it all for him. We act as if we thought that he would never notice a mistake unless it was pointed out to him, or correct it unless he was made to. Soon he becomes dependent on the teacher. Let him do it himself. Let him work out, with the help of other children if he wants it, what this word says, what the answer is to that problem, whether this is a good way of saying or doing this or not.

  • 18-5日本語訳

    お願いします。 Many people benefit from Q&A sites such as OKWave, as they help solve their problems. This is quite understantable. In fact, this is probably the raison d'etre of such Q&A sites; to provide a space where community members can both seek and offer knowledge to help eachother. Putting it another way, people "take advantage" of Q&A sites for their own benefit, be it for their personal enlightenment, professional gains, or for their academic ends. In my opinion, there is nothing wrong with that. However, when "taking advantage" escalates to sheer "exploitation", I begin to wonder. Though a minority, there are those who through in a long passage/text of Japanese or English, hoping that someone will translate it for them. In Japanese, this act is known as "Marunage". It is astonishing that there are even people who do this Marunage repeatedly and continuously. I am in no position to criticize such people who routinely do Marunage, and in deed, there is always a generous, saintly person who responds to the requests. The truth is, however, that those throwing in Marunage questions are academic losers and those answering them, are the winners.

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・Politician`s words agree with their body language because they are so honest. ・The statue of the Three Wise Monkeys shows how to successfully tell a lie. ・It seems that policemen are usually watching eye movement while interviewing people. ・A bad smell and a lie cause a similar gesture because people smell something doubtful about a lie. ・Even a small movement around the mouth could be a sign of a lie.

  • 英文を日本語に訳してください。お願いします。

    ・The world is full of extremely strange things. ・The woman was able to handle her fear because she knew the rescue worker. ・It seems that most nurses are women because touching affects them more favorably. ・Even in a crowded situation, we have to follow some rules about body contact. ・Generally speaking, Japanese people don`t mind being touched because Japan is a crowded country. ・Before surgery,nurses touched patients once or twice, which produced a strongly positive reaction, though it applied only to female patients. ・An anthropologist suggests that in order to lesson their uneasiness and to ignore their discomfort, the Japanese stand in crowded places touching without feeling by avoiding eye contact. ・Throughout the confinement, she kept holding the rescue worker`s hand, gaining hope and the will to live from it.

  • tedの英語についてわからないところがあります。

    Tedで勉強していて、いくつか質問があります。 It 's a way of getting their head to meetings. このget A to B の表現が検索してもヒットしません。辞書にはget O2 for O1とでていますが、ここ で使われているようなtoの表現はありえるのか、またあるとするとどういう意味になるのでしょうか? またここでheadsにならないのはなぜですか? If you want a real evidence of out of body experience, get yourself along to a residential conference of senior academics, この英文についてですが、get yourself along toの表現がヒットしません。この表現はあまり使われ ない表現ですか?また意味は自分自身を ~につれていくみたいな感じを想像していますが、これであっていますか? それから、 You were probably steered benignly away from things at school when you were a kid, things you liked, on the grounds that you would never get a job doing that. ”a job doing that″ についてですが、これは動ま名詞ですか?動名詞がよくわかりません。 このjobとdoing that はイコール関係にあるのでしょうか? お願いします。