• 締切済み
  • すぐに回答を!

フランス語訳をお願いいたします。

下記文章をフランス語に訳せる方がおりましたら、 よろしくお願いいたします。↓ メールありがとうございます。 返信が遅くなりまして申し訳ありません。 いただいたフランス語のメールが文字化けしてしまうようですので、 英語でのやりとりでもよろしいでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。 以上です。 恐らく、日本のように最後に「どうぞよろしく~」とはいれないかと思いますが、 他に代わる感じのよい終わり方がフランス語でどう言うのか全く分かりません。 メールでのやりとりに使用させていただきます。 ぜひ、お力をお貸しください。 よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

みんなの回答

  • 回答No.1
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3942)

私のフランス語は錆び付いているので、幾つかネット翻訳(英語⇔仏語)の力を借りて訳してみました。 [French] : Je vous remercie pour votre courrier électronique. Je suis désolé pour ma réponse tardive. Néanmoins, parce qu'une partie du texte sont altérés, Je serais reconnaissant de nous pourrait correspondre en anglais. Je vous remercie et j'ai hâte de vous entendre. [English]: I thank you for your email. I am sorry for my late response. Nevertheless, because a part of the text are corrupted, I would be grateful if we could correspond in English. I thank you and I look forward to hearing from you.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • フランス語やスペイン語でも文が書きたいのですが

    現在、メールやFacebookを日本語と英語で書いています。フランス語とスペイン語でも書けるようにしたいのですが、どうもPCにインストールされてないようです。受信したフランス語のメールが文字化けしています。どうしたらいいのでしょうか、ご教授願えませんか?Windows7を使っています。

  • 英語&フランス語の翻訳

    あるサイト(海外)のフォームメールで外国人からメールをもらいました。 が、私は英語が全くわかりません。しかもフランス語?が混ざってるような感じなのです。 申し訳ないのですが日本語に訳せる方がいましたらお願いします。 メッセージは「well hello there, ca va?」です。 最後のはカバ?といわれているのでしょうか? あと、このメッセージに適した簡単な返信を教えてください(英語で) よろしくお願いします。

  • フランス語の文字入力について・・・

    こんにちは。 メールでのフランス語の文字入力について質問します(>_<) フランス語にはアクサンテギュなどの独特な文字がありますが、 メールでこれらの文字を打つにはどうすればいいのでしょうか? (ちなみにメールソフト(?)はOutlook Expressを使っています) フランス人の友人がいて、その人から来たメールは文字化けせずに 読むことができました。 この受信したメールの文字をコピーして貼り付けしても正常に 届くのでしょうか? 少し調べてみたところエンコードというのを変更すると 文字化けせずに送れるみたいですが・・・ メールにはフランス語も日本語も混ざった文を送りたいのですが・・・(>_<) ちなみにそのフランスの友人は日本語も読み書き出来る メールソフトを使っています! 分かる方いましたら教えて下さいm(__)m

  • フランス語訳が分かりません(~ヘ~;

    フランス語訳が分かりません(~ヘ~; 「久しぶり (名前)です。メルアド送り忘れてました。よかったら下記のアドまで返信下さい。」 をフランス語訳で教えて下さい。かしこまった感じよりフランクな表現でお願いしますm(__)m

  • メールでフランス語

    フランス語で送られてきたメールを読むにはどうしたらいいでしょうか。 フランス語特有の文字が文字化けしてしまいます。 相手はhotmailです。 私はyahoo mailです。 私のOSはWindows 98 です。 よろしくお願いします。

  • フランス語訳をお願いします。

    この文章をフランス語に してください。 あなたのことを楽しみに待っていました。 (メールなどネット上で、実際に会ってはない場合です) いつもあなたの歌を聴いています。 私の定番の音楽です。 初めてあなたの歌声を聴いた時に なんでもっと早く音楽をやらなかったの かと思いました。 日本で初めてあなたを知ったのは ELLE(雑誌)とジパンシー(GIVENCHY) の広告でした。ずっと気になっていました。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • フランス語のメールを読む

    Yahooメールを利用しているのですが フランス語で書かれたメールを読み込む際、 フランス語独特のアルファベットがすべて文字化けしてしまいます。 これを解決するには、どうしたらいいのでしょうか?

  • フランス語の翻訳をお手伝い下さい

    フランス語に詳しい方にお手伝い頂ければ幸いです。 下記の文章をフランス語にしたいです。 「何度もメールを送り申し訳ありません。どうしてもXXX(商品名)に興味がありコンタクトさせて頂きました。 日本へ直送して頂くことはできないでしょうか。 2KG以下であれば、Postexport Marchandisesで20ユーロ、 5KG以下であればColissimo Emballageで40ユーロで送れます。 日本への直送を検討して頂けることを願っています。 お手数をおかけして申し訳ありませんが、どうぞお願い致します」

  • フランス語の訳を‥!

    英語で書かれた音楽に関する研究報告書の中で一部だけフランス語が出てきてしまって訳せなく困っています。 art pour l’art というフランス語なのですが、最後の単語が辞書で引けなくて訳せません(私はドイツ語が専門でフランス語を習ったことがないので活用とかも分からなくて‥)。どなたか訳が分かったら教えてください。

  • フランス語訳お願いします

    日本語からフランス語へ訳をお願いします。 大好きな友人へ宛てる文章です。 『少しで良いからあなたの時間を私に下さい』 お願いいたしますm(__)m