• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文翻訳をお願いします。)

Intense Battle and Counterattack: English Translation Requested

このQ&Aのポイント
  • In a fierce battle, the 1st Light Horse Brigade, supported by the Leicester Battery, repelled the Ottoman counterattack, thanks to their machine guns.
  • The 2nd Light Horse Brigade encountered an attack by Ottoman cavalry and Bedouin forces, forcing them to retreat temporarily.
  • Despite some gains made by the EEF infantry brigades, the overall offensive operations were unsuccessful, with heavy casualties reported.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>Fire from the 1st Light Horse Brigade's Hotchkiss and Vickers machine guns, with the support of the Leicester Battery, stopped the counterattack. Although the 2nd Light Horse Brigade was to be prepared for a mounted attack, the 5th and 7th Light Horse Regiments (2nd Light Horse Brigade) held a wide stretch of front line south of the Wadi Imleih. ⇒第1軽騎馬旅団は、レスター砲兵中隊の支持を得て、重機関銃とビッカーズ機関銃の砲火で反撃を食い止めた。 第2軽騎馬旅団は、騎馬攻撃の準備をすることになっていた(が、まだできていなかった)。所属の第5、第7軽騎馬連隊(第2軽騎馬旅団)が、ワジ・イムレイフ南の前線の広い範囲を保持していた。 >Here they were attacked by a squadron of Ottoman cavalry, supported by another cavalry regiment and a force of Bedouin. With their rifles on their backs the light horsemen were defenceless in mounted attack and they were forced back under cover of their machine gun detachments before eventually halting the Ottoman advance. Near dark, a threatened counterattack by infantry from Beersheba on the extreme right of the line failed to develop. ⇒ここで彼らは、オスマントルコ軍騎兵隊の戦隊によって攻撃された。その戦隊は、もう一つの騎兵隊連隊とベドウィン族軍団に支えられていた。ライフルを背中に装着した軽騎兵は、騎馬攻撃においては無防備であったので、彼らは結局オスマントルコ軍の前進を停止させられる前に、機関銃分遣隊の掩護下に押し戻された。ほとんど暗闇となって、脅された歩兵連隊反撃は、戦線の右翼端のベールシェバから進展できなかった。 >The Anzac Mounted Division retired to water in the Wadi Ghuzzee at Heseia where they were shelled, causing some casualties. Darkness ended fighting with anticipation for a renewal of the battle the next day. Although the EEF infantry brigades had succeeded in entering the Ottoman trenches at several points, they were too weakened by the fierce defence to retain their gains during strong counterattacks. ⇒アンザック騎馬師団は、ヘセイアのワジ・グゼーにある水辺へ退いてそこで砲弾を浴びて、一部犠牲が引き起こされた。暗闇によって、戦いが翌日に再開されるとの予測をもって、戦いを終えた。EEF歩兵旅団が数地点でオスマントルコ軍塹壕への侵入に成功したが、あまりに激しい守備隊の反撃によって弱体化したので、奪取した地点を保持することはできなかった。 >Towards the end of the afternoon, it had become apparent there was "no prospect of success on any portion of the front", and offensive operations ended after the Ottoman counterattack was forced back. Dobell received reports from his divisional commanders describing the state of the troops, the low supply of ammunition, and the estimated 6,000 casualties. ⇒午後の終わり頃に、そこでは「前線部分はいかなる成功の見込みもない」ことが明らかになり、オスマントルコ軍反撃を押し戻したあと、攻撃活動を終わった。ドーベルは、軍隊の状態、貧弱な弾薬の供給、および約6,000人の犠牲者があったことを説明する報告を師団長らから受け取った。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A