• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文翻訳をお願いします。)

英文翻訳と戦争の進捗状況について

このQ&Aのポイント
  • 第52師団の進撃は激しい抵抗に直面しましたが、オスマン帝国の前哨基地であるエル・ブルジャビエを奪取した第157旅団によってマンスーラリッジを占領することができました。
  • マンスーラリッジの占領により、ガザから約3マイル(4.8 km)離れたシェイク・アイリンからシェイク・アッバースまでの要塞化されたラインが建設されました。
  • 17 April 1917に西部作戦が行われ、デザートカラムは54師団の右側面を守り、Hareiraへの攻撃を行いました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10025/12549)
回答No.1

>The advance by the 52nd (Lowland) Division was more strongly opposed but after their 157th (Highland Light Infantry) Brigade captured the Ottoman outpost at El Burjabye, they were able to occupy Mansura Ridge. Here their advance was brought to a halt when they were targeted by Ottoman artillery firing from Ali Muntar. ⇒第52(ローランド)師団による進軍は、さらに強力な妨害を受けたが、所属の第157(ハイランド軽歩兵)旅団が、エル・ブルジャビエでオスマントルコ軍の哨戒陣地を攻略したあと、彼らはマンスーラ・リッジを占領することができた。(しかし)ここで彼らは、オスマントルコ軍砲兵隊がアリ・ムンターから発砲する標的とされたとき、彼らの進軍は停止に至った。 >Despite this, the captured position was consolidated. During the day a fortified line was constructed from Sheikh Ailin to Sheikh Abbas about 3 miles (4.8 km) from Gaza. With the capture of the Mansura Ridges, a line from there to the sea, about 2 miles (3.2 km) from the Wadi Ghuzzeh was established. ⇒これにもかかわらず、占領した陣地は強化された。昼間のうちに、シャイフ・アイリンからガザへ約3マイル(4.8キロ)のシャイフ・アッバスまで、守備を固めた戦線が造られた。マンスーラ尾根の占領によって、そこから、ワジ・グゼフまでおよそ2マイル(3.2キロ)の海まで戦線が確立された。 >Western operations on 17 April 1917 At daylight, tanks moved round the Mansura Ridge to destroy any remaining Ottoman posts, but the terrain was unsuitable and they were stopped by Ottoman artillery. Eastern Attack suffered 300 casualties, but all the objectives they had captured had been defended only by Ottoman outposts. ⇒1917年4月17日の西部軍団の作戦行動 戦車は、日光のもとで、残存するオスマントルコ軍の哨戒陣地をすべて破壊するためにマンスーラ・リッジを動き回ったが、地形が不適当である上に、オスマントルコ軍の砲撃があって、食い止められた。東部軍団の攻撃は300人の犠牲者を被ったが、彼らの攻略したすべての標的が、唯一オスマントルコ軍の哨戒陣地によって擁護された。 >Desert Column's role during the day was to protect the right flank of the 54th (East Anglian) Division and "demonstrate against Hareira." The 5th Mounted Brigade (Imperial Mounted Division) crossed the Wadi Ghazze at 02:30 and moved up the Wadi esh Sheria to occupy Kh. Erk 3 miles (4.8 km) south southwest of Hareira, at dawn. ⇒砂漠縦隊の役割は、日中、第54(東アングル)師団の右側面を保護して、「ハレイラに反対する示威行動をする」ことであった。第5騎馬旅団(帝国騎馬旅団)は、2時30分にワジ・ガゼーを横断して、ワジ・エッシュ・シャリアへ移動し、夜明けに、ハレイラの3マイル(4.8キロ)南南西のカーン・エルクを占領した。 >A patrol of the 1/1st Worcestershire Yeomanry (5th Mounted Brigade) cut the telegraph line between Hairpin and Hareira redoubts, taking out 100 yards (91 m) of line and removing the insulators. Meanwhile, the New Zealand Mounted Rifles Brigade (Anzac Mounted Division) drove in an Ottoman outpost, during their advance towards Hareira. ⇒第1/1ウースターシャー・ヨーマンリー(第5騎馬旅団)のパトロール隊は、ヘアピンとハレイラ砦の間で電線を切断して100ヤード(91m)分の電線を取り出し、絶縁体を除去した。一方、ニュージーランド騎馬ライフル旅団(アンザック騎馬師団)は、ハレイラ方面への進軍の間、オスマントルコ軍哨戒陣地を追い込んだ。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A