- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文で分からないところがあります。)
「彼にとって危険な本」 - 興味深いメッセージを含む
このQ&Aのポイント
- 業界内での彼自身の地位を考慮に入れると、彼にとっては冒険的な本でした。
- しかし、その冒険性が本のメッセージをより興味深いものにしています。
- 特に、givenの使い方が解釈の難しい部分です。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
given his own place in the industryが独立した句になっています。文頭に出しても良いような句ですが、強調するポイントでもないので、挿入的に使われているのでしょう。カンマでくくっても良いと思いますが、その前にadmittedlyもあるのでくどい感じですかね。 ”彼の業界での位置づけを考慮すれば”。 全体は、 「これは、確かに、彼の業界での位置づけを考慮すれば、彼に取って大胆な本ではあるが、しかしそのことがまた、この本が伝えることを議論の対象としてより興味深いものにもしている。」
お礼
ありがとうございます!givenの前にカンマもなかったので、気がつかなかったです。分詞構文だったんですね…うっかりしてました。分詞は苦手で…。ようやくスッキリしました。分詞ももう一度見直したいと思います!ありがとうございました!