• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:代名詞oneについてお尋ねします。2)

代名詞oneは適切?2年前に会った時より老けた表現方法は?

このQ&Aのポイント
  • This new tire is stronger against punctures than the one produced a decade ago. タイヤの事例で、十年前に生産されたものよりも耐穿刺性が強くなっていることを示しています。代名詞oneは適切です。
  • 考え方として、than (it was) when it was produced a decade ago. という表現もできます。
  • 「二年前に会った時より老けたように見える」の表現方法として、You look older than you were when I saw you 2 years ago. という表現が適切です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。This new tire is stronger against punctures than the one produced a decade ago.このように同一単数での代名詞でoneは適切でしょうか?  普通こういう時は  This new tire is stronger against punctures than the ones produced a decade ago.  と複数にします。 2。また、「二年前に会った時より老けたように見える」。この場合、  1 You look older than you were when I saw you 2years ago.  2  You look older than what you used to be when I saw you 2years ago.  の二文なら、両方とも通じます。僕なら  You look younger than before. と言います。当たり前のことを正しい文法で長い文を作るより社交辞令ってところでしょうかね。

その他の回答 (2)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

This new tire is stronger against punctures than the one produced a decade ago. 元の日本文の意味をはっきりさせたほうが良いと思います。 This new tire が例えば、ある会社のXシリーズの新しいタイヤの事を言っていて、後のthe oneが10年前に作られたXシリーズのタイヤならこれで良いと思いますが、tireは人を表す名詞ではないので thatでも良いと思います。 This new (X series) tire is stronger against punctures than the one produced a decade ago. この文が、「このタイヤは、10年前に作られたいかなるタイヤよりもパンクに対して強い」と言いたいのであれば、 This new tire is stronger against punctures than any of those produced a decade ago. この場合"いかなる”を省略すれば、ones, those でも良いと思いますが、ある特定範囲に限定しないのでtheは要らないと思います。 --- 1You look older than you were when I saw you 2years ago. 2You look older than what you used to be when I ~. これも、日本文で言いたいことを整理したほうが良いと思います。1.の意味をくんで訳すと、 「君は二年前に見た時の君より老けて見える」。どう言うシチュエーションで何を指摘したいのかよくわかりません。二年分老けて見えるのは当たり前なので、相手に”で?”と言われてしまいます。仲の良い友人に、「お前あの時からからまた老けたな」と言うのであれば、"Hey, you've got old since we met last time" 見たいには言うかも知れませんが。 その前提で、1. に関して言うと、最初に You look と言っているので、than の後はyou did。 2. はちょっと変ですね。You look older than whom you used to be two years ago. でもこんな難しい言い方をする必要が無いです。 --- 文法の例をいろいろ考えられているのだと思いますが、文例を作るために無理やり考えると日本語で何が言いたいのか曖昧になるし、文法的に正しいことだけ考えると、実際には使われない複雑な言い回しが出来上がるので、注意が必要です。

回答No.2

Yoiung people are taller than a generation ago. のような英語で、 young people で今と昔を比べられるのか? と相当前に質問になっていました。 それぞれの時代の young people として使えます。 今回の場合 the new tire というのは一般的に最新タイヤということではないと思うので、than when ... のような表現は難しいです。 new と前のタイヤを比べてるんですよね?

関連するQ&A