• ベストアンサー

フランス人名、教えてください

課題でフランス人の名前を日本語に訳さなければならず、困っています。 『Figuer』ですが、 これは「フィゲル」と読むのでしょうか。表記がわかる方がいらっしゃれば、ぜひ教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#7030
noname#7030
回答No.1

figuerならフィゲと読みます。

jane_318
質問者

お礼

anna-iylさん、 ご回答ありがとうございました。 おかげさまで課題の提出にも間に合います。 とても助かりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • フランス語で何といいますか?

    フランス語で「明るい」 「元気」 もしくは、「明るく元気な~」は、 何といいますか? フランス語 単語(原文)とカタカナ表記でお願いします。 犬の名前が、明元(みんげん)という名前のパピヨン(♀)なのですが、フランス語にすると 何というのか知りたくて・・・ よろしくお願いします。

  • 日本の名前をフランス語で表記するなら??

    教えてください。 えつりん、または、えっつん、 と呼ばれているのですが、このニックネームはフランス語で表記できますか? それともフランス人には教えないほうがいいですか? 外国語では日本人の名前が、その国の差別用語にあたる場合がある、 ということを聴いたので、少し気になったのです。

  • フランス語表記に直す方法

    フランス語のマックを使用しており、そこで日本のポッドキャストなどをダウンロードしていたらある日ituneのツールバーがすべて日本語表記になってしまいました。 フランス語にどうしても戻したいのですが、、どうやったらなおるのでしょうか? 突然日本語表記になってしまい大変困っております。 ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。

    • ベストアンサー
    • Mac
  • カナ表記での読み方を教えて下さい(フランス語)

    Paul Emile-Becatというフランス人画家がいるのですが、名前を日本語でカナ表記にするにはどう読めばいいのでしょうか? 「Paul Emile」は何となくポール・エミールのような感じ?などと見当をつけているのですが、「Becat(正しくはeの上に ' のような点が付いています)」は全然分かりません。 どうかフランス語に詳しい方、よろしくお願いします。

  • フランス語できる方お願いします

    『花の歌声』をフランス語にすると、 『Chant de fleur』 で合っていますでしょうか? カタカナ表記にするとどのようになりますでしょうか? フラワースクールの名前にしたいと考えています。 フランス語ができる方、よろしくお願いいたします。

  • フランス人女性の名前について

    このフランス人女性の名前の英語表記を教えてください。 あるいはフランス語表記で。 憶測で構いません。 名前 エミーユ・ドゥ・シャトレー 人物 18世紀フランスに生きた聡明で奔放な貴族の娘で、 ニュートンのプリンキピアを仏語訳した人。 ライプツィッヒの理論に基づき、 動く物体のエネルギーは その速度の二乗に比例するという論文を発表しています。 この人をネットで調べようとしているのですが、 名前の英語表記、フランス語表記が分からず調べられません。 よろしくお願いします。

  • フランス語での表記を教えてください。

    フランス語での表記を教えてください。 英語で「design by ○○○(名前)」の「design by」を フランス語で表すときはどうなるのでしょうか?教えてください。

  • シロガネーゼをフランス語表記すると?

    はじめまして!! フランス語がお得意な方、ぜひお返事ください! 今「シロガネーゼ」とか日本でよく言われていますよね。 それをフランス語で表記するとどうなるのでしょうか。 「Shiroganese」でよいのでしょうか。 同様に「コマザワンヌ」「ミサキーヌ」は どのように表記するか、見当がついたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • フランス人名の読みを教えてください

    フランス人の名前の読み方をカタカナ表記で教えていただけますか?  姓名:Anthime Mouley 苗字:Vinas と Schwok

  • フランス語 翻訳していただきたいです。

    はじめまして。 以下の日本語をフランス語に翻訳していただきたいです。 フランス語が全く分からない者なのですが、大好きなフランスのミュージシャンがこれをインタビューでコメントしており、どうしてもフランス語での表記が気になり、投稿しました。 「空がこんなにも広く、こんなにも青く、欲望以外は全部無意味なのに、 じっと地に足をつけて生きていく理由なんてない!」 フランス語に詳しい方、どうぞよろしくおねがいいたします。