• ベストアンサー

この英文のレベルを教えてください。

30代の社会人です。英語から離れて10年が経ちますが、理系の大学院に進学しようと思い立ちました。 先日、過去問を入手したのですが、もしよろしければ この英文がどの程度のレベルである鑑定して頂けませんか? 英検なら何級レベルであるとか、大学ならこの辺りだろうか、そういったことです。 下らない質問であるとは思いますが、レベルを設定して頂くと、今後の行動の基準になりますので。 文字数の関係上、前半部だけ書きます。 Many People think that the threat of global warming arose Only towards the end of the twentieth century. But idea of human interference With climate has an import historical dimension. Climate change has been discussed from the classical age onwards,evolving from the expected benefits of climate engineering to today’s fear of global disaster People have always been aware of climatic variation -in the freezing of rivers or Success Of harvests,for instance. ―Whether these Changes were interpreted an natural or man-made dependent mainly on the Philosophy of the time.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • atsuro
  • ベストアンサー率23% (99/414)
回答No.3

#2さんとほとんど同じですが、高校2~3年生程度ではないかと思います。 英検でいうと、準2級は取れるかと思いますが、2級は厳しいかと思います。 ご参考までに。

astromantician
質問者

お礼

準2級!それすら高いハードルですががんばります。 さほどのレベルではないとすると、逆に言えば絶対外せないですね。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#176951
noname#176951
回答No.4

高1はちょっと厳しいかも知れませんが、大体高校生レベルでしょう。英語が得意でなくても、普通に勉強していれば大丈夫と思います。

astromantician
質問者

お礼

ありがとうございました。普通に勉強していればという御言葉励まされます。 あと一年以上ありますので、弛まず努力したいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

いわゆるセンター入試程度でしょう。

astromantician
質問者

お礼

ありがとうございました。一年あれば取り戻せますかね?確かに単語は見知ったものが多いですが、文として繋がりません。精進します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • briony
  • ベストアンサー率29% (323/1090)
回答No.1

感覚的ですが、文章はそれほど難しい感じがせず、TOEFLで言えばアメリカの大学院入学レベルの213点のちょっと前程度ではないかと感じます。 TOEICだと長文の論文はありませんが、点数的には730~740程度ではないかと感じました。 英検は受けたことがないのでわかりません。

astromantician
質問者

お礼

大体のレベルがわかりました。ありがとうございます。 情けないくらい忘れていますが、がんばります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 以下の英文の出典大学を教えてください。

    The assertion that mathematics has been a major force in the molding of modern culture, as well as a vital element of that culture, appears to many people incredible, or at best, an extreme exaggeration. よろしくおねがいします。

  • 英文の訳お願いします

    デザイナーに関する本を読んでいるのですが、この辺りが訳せなくて困っています。お時間のある方、よろしければ日本語訳お願いします。 From the beginning,Jean-Paul Gaultier has enjoyed a reptation as the enfant terrible of fashion. It is a subversive and yet strangely innocent image that he has always been keen to live up to. Of all the top designers,he is the most marginal,but also the best at incarnating the aesthetics,attitudes,desires and ambiguities of a whole generation of young people,not only in France but on an international level.The high level of recognition that Gaultier has achieved in London and New York is reinforced by the success of his perfume.

  • asが入った英文がわかりません。

    TOEICのPart7対策教材に以下英文がありました。2か所asが出てきますが、意味が訳せませんでした。 Feedback from representatives has been incredibly favorable, as has that from clients. Our representatives have asked a group of clients to evaluate the process. 85 percent of those surveyed rated the presentation as either very good or excellent. (営業担当者からのフィードバックは非常に好評で、顧客からも同様の評価を得ました。担当者たちが選ばれた顧客にこの方法の評価を依頼したところ、回答者の85パーセントはプレゼンテーションを"大変良い"または"素晴らしい"と評価しました。) (1)as has that from clientsですが、これはas it has been incredibly favorable from clientsと考えるのでしょうか? (2)as either very good or excellentのところは、なぜasが必要なのでしょうか?また、このasの意味を「~として」と訳すのが良いでしょうか?rate as みたいなイディオムは無さそうです。 宜しくお願いします。

  • 英文訳をお願い致します

    北極の海氷についての英文です。 STOCKHOLM (AP) — Arctic ice is melting faster than expected and could raise the average global sea level by as much as five feet this century, an authoritative new report suggests. The study by the international Arctic Monitoring and Assessment Program, or AMAP, is one of the most comprehensive updates on climate change in the Arctic, and builds on a similar assessment in 2005. The full report will be delivered to foreign ministers of the eight Arctic nations next week, but an executive summary including the key findings was obtained by The Associated Press on Tuesday. It says that Arctic temperatures in the past six years were the highest since measurements began in 1880, and that feedback mechanisms believed to accelerate warming in the climate system have now started kicking in. One mechanism involves the ocean absorbing more heat when it's not covered by ice, which reflects the sun's energy. That effect has been anticipated by scientists "but clear evidence for it has only been observed in the Arctic in the past five years," AMAP said. The report also shatters some of the forecasts made in 2007 by the U.N.'s expert panel on climate change. The cover of sea ice on the Arctic Ocean, for example, is shrinking faster than projected by the U.N. panel. The level of summer ice coverage has been at or near record lows every year since 2001, AMAP said, predicting that the Arctic Ocean will be nearly ice free in summer within 30-40 years. 以上です。 自分でも一通り訳してはみたのですが、どなたかが訳してくださったものも参考にして、さらによい訳を作りたいと思っています。 よろしくお願い致します。

  • 英文を訳してください。

    下記の英文を訳してください。 A powerful form of communication, pop music features in the everyday lives of ordinary people and can be an instrument of social influence and change.

  • 英文解説お願いします。

    英語学習初級レベルのため 詳しく説明頂けると助かります。 宜しくお願いします。 There are hundreds of other murders that happened because of racial discrimination,and people regardless of black,white,yellow or red,they have been fighting for peace which is BLM movement. people regardless of black,white, yellow or red, これはどのような文章の作り方なのでしょうか? 何か省略されているのでしょうか? people regardless ofで定型文のような 感じなのでしょうか? もし 彼らは朝、昼、夜関係なく走ります。 をregardlessを使って表現すると どのような文章になりますか? 上手く文字で説明ができないのですが 宜しくお願いします。

  • 英文の和訳をお願いします!!

    Anxiety is a normal emotion that all people experience to some extent. Indeed, anxiety is generally seen as an essential part of the adaptive response to stressful or threatening stimuli. An appropriate amount of anxiety heightens caution and awareness in potentially dangerous or stressful situations, and so constitutes part of the "fight or flight" response. The feeling manifested in this anxious state is somewhat difficult to define, but may be described as a sense of unpleasant anticipation and excessive mental tension. Most people accept occasional anxiety as an integral part of normal life, but a significant number of individuals experience anxiety that is chronic, uncontrollable, and comletely out of proportion to the generating stimulus. In such individuals, anxiety has ceased to serve an adaptive purpose; it has become pathological, or, in other words, an anxiety disorder.

  • 英文の邦訳

    resettling millions of people displaced by climate change, building dykes to protect the coastlines of those who are not resettled, and finding new ways of feeding them all will not come cheaply 上記英文の句の特に最後の句の意味が分かりません。ご指導下さい。

  • 英文和訳をお願いします。

    Since the early 18th century, however, the force of the rule of law has fostered standards of living that rose by 20 times in that part of the world that embraced competitive markets. Life expectancy more than doubled. And in the developing countries that have abandoned central planning for markets since the end of the Cold War, hundreds of millions of people have been elevated from subsistence poverty. Other hundreds of millions are now experiencing a level of affluence that people born in developed nations have experienced all their lives.

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    The stage theory of dying was developed by psychiatrist Elizabeth Kubler-Ross from interviews with a large number of terminally ill persons. However, her methods of collecting and interpreting the data have been questioned, and she has been criticized for failing to consider such demographic variables as nature or the disease, sex of the patient, race, developmental level, and cognitive style (Kastenbaum, 1975). Thus, the usefulness and generality of the theory are questionable. However, her research has forced others to be concerned, with the psychology of dying. お願いします。