• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

戦場への進撃:日没前に選ばれた渡河地点を確認

このQ&Aのポイント
  • 午後には、可能なすべての渡河地点が注意深く偵察され、次の日に使用される予定のワジ・シャルタ付近の渡河地点がマークされました。
  • 15:30に帝国騎兵師団は、3rdライトホース旅団を先頭に、キャンプのマラケブからデイル・ベラへ向けて出発しました。この行軍は約6時間または18マイル(29 km)の距離で、師団の3つの旅団とその機関銃中隊は、それぞれの移動獣医科部隊と3rdライトホース野戦救急部隊とともに行われました。
  • 戦闘の当日、ウェールズの53rd師団は、午前1時にデイル・ベラを出発し、El Breijに向けて4つの列で進んだ。その後には砲兵が続きました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>By the afternoon all likely crossings had been carefully reconnoitred, and the chosen crossing near the Wadi Sharta, which was to be used the next day, marked. ⇒午後までには、ありそうな目印はすべて慎重に斥候調査されて、翌日使われることになるワジ・シャルタの近くの選ばれた地点に目印をつけた。 >At 15:30 the Imperial Mounted Division, led by the 3rd Light Horse Brigade, marched out of camp at Marakeb, heading for Deir el Belah about six hours or 18 miles (29 km) away. The division's three brigades and their machine gun squadrons were accompanied by their mobile veterinary sections and the 3rd Light Horse Field Ambulance. ⇒15時30分に、帝国騎馬師団が、第3軽騎馬旅団に導かれて、マラケブのキャンプから行進して、6時間または18マイル(29キロ)離れたディエル・エル・ベラフに向かった。師団所属の3個旅団と機関銃大隊には、移動獣医部隊と第3軽騎馬野戦救急隊が随行した。 >The troopers carried their day's rations, while rations for 26 and 27 March were to be transported forward during the night of 25/26 March, by the first line transport of camels and wagons. As it had been expected the division would be away five days, additional rations were carried on improvised packs, which accompanied the division as far as Deir el Belah. On the day of battle, the 53rd (Welsh) Division, moved out from Deir el Belah at 01:00 in four columns towards El Breij, followed by the artillery. ⇒輸送騎馬隊がその日の糧食を運んだが、他方3月26, 27日の間の割当てはラクダとワゴンの最初の戦線輸送によって3月25/26日の夜の間に前方へ運搬されることになっていた。師団が5日間離れると予想されたので、さらなる割当てが即興(にわか作り)のパックで運ばれて、ディエル・エル・ベラフまで師団に伴った。戦いの当日、1時に、第53(ウェールズ)師団は4個縦隊に分かれてディエル・エル・ベラフからエル・ブレイジ方面へ移動し、砲兵隊があとに続いた。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。