• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

British Forces Cross the River and Overcome Ottoman Resistance

このQ&Aのポイント
  • The 157th Brigade faced Ottoman artillery barrage while crossing the river, but two other battalions successfully secured the high ground.
  • The 155th Brigade used distraction attacks to cover the real attempt of the 5th Battalion King's Own Scottish Borderers, who crossed the river using rafts.
  • The British troops surprised the Ottoman defenders and pushed them back, but the ANZAC Mounted Division was unable to pursue due to rainfall and boggy ground.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

>The rest of the 157th Brigade were not as fortunate, when they were crossing the river, being targeted by an Ottoman artillery barrage. However, by 01:30 two other battalions—the 6th Highland Light Infantry and the 5th Argyll and Sutherland Highlanders—had crossed the river and secured the high ground overlooking the crossing point by 03:30. The 157th also secured the northern bank of a ford to assist the crossing. ⇒第157旅団の残り部隊は、川を渡る時にオスマントルコ軍の集中砲火の標的にされたので、運が悪かった。とはいえ、01時30分までに、他の2個大隊―第6ハイランド軽歩兵旅団および第5アーガイル・サザーランド高地旅団―が川を横切り、03時30分までに渡り場を見渡せる高地を確保した。第157旅団は、渡河を補助するために、浅瀬の北岸も確保した。 >The 155th Brigade mounted two distraction attacks to cover their real attempt by the 5th Battalion King's Own Scottish Borderers who, using rafts, crossed the river. By dawn the whole brigade had crossed the river and secured the heights at Khirbet Hadra. ⇒第155旅団は、いかだを使って川を渡っていた第5スコットランド王有国境大隊による彼らの本当のもくろみを援護して敵の注意をそらすためのおとり攻撃を2回実施した。夜明けまでに、全旅団が川を横切り、ヒルベット・ハドラの高地を確保した。 >The whole division had crossed the river in darkness, and all Ottoman resistance was overcome by British troops using their bayonets and no shots were fired. The attack completely surprised the Ottoman defenders and their front line were forced back 5 miles (8.0 km). By dawn the British held a line from Hadrah to Tel el Rekkeit, around 2 miles (3.2 km) north of the river. It had been intended for the ANZAC Mounted Division, to cross over and pursue the retreating Ottomans. However the rainfall over the preceding days and the damp boggy ground, prevented them from following the retreating Ottoman survivors, who escaped unhindered. ⇒師団全体が暗闇をついて渡河し、オスマントルコ軍の抵抗はすべて英国軍によって克服されたが、それも銃剣だけが使われて銃砲は全然発砲されなかった。攻撃は、オスマントルコ軍守備隊を完全に撃破して、彼らの前線は5マイル(8キロ)の後退を強制された。夜明けまでに、英国軍はハドラフから川の約2マイル(3.2キロ)北のテル・エル・レケイトまでを掌握した。アンザック騎馬師団は、渡河して、退却するオスマントルコ軍の追跡を意図していた。しかし、オスマントルコ軍の生存者は隠れることなく退却したが、先行する数日間の降雨と湿った沼地に阻まれて追跡はできなかった。 >With the northern river bank in British hands, the engineers constructed bridges to allow their artillery to cross the river. The next day, 22 December, the British position was made even more secure when the 54th (East Anglian) Division captured Bald Hill to the right of the 52nd. In doing so the Ottoman defenders lost fifty-two killed and forty-four more were taken prisoner. By dawn the 54th Division had advanced further north occupying Mulebbis and Fejja; later in the day they also captured Rantieh. ⇒英国軍の掌握する川北の堤防で工兵らが砲兵隊の渡河を可能にするために橋を建設した。翌日の12月22日、第54(東アングル)師団が第52師団の右翼につながるボールド・ヒル(はげ山)を攻略した時、英国軍の陣地がいっそう安全になった。そうすることでオスマントルコ軍の守備隊は、52人の死亡者を失い、44人の囚人を捕縛された。夜明けまでに、第54師団はさらに北へ進軍してムレビスやフェジャを占拠し、後日ランチェフをも攻略した。 >The 52nd Division continued the advance on the left, supported by naval gunfire from a Royal Navy flotilla. Three destroyers Grafton, Lapwing and Lizard and three monitors M29, M30 and M32. By the end of the day they had secured Tel el Mukhmar the Wadi Ishkar and the Auja-Sheikh el Ballutah-Arsuf, on the cliffs above the sea 8 miles (13 km) north of Jaffa. ⇒第52師団は、海上の王立海軍小艦隊からの発砲による支援を得て、左翼上を進軍した。3隻の駆逐艦グラフトン号、ラプウィング号、リザード号、および3隻のモニター装甲艦M29号、M30号、M32号(による艦隊)であった。日の終わりまでに、彼らはヤッファから北へ8マイル(13キロ)の地点の海岸にある断崖で、テル・エル・ムハマール、ワジ・イズハル、アウジャ-シャイフ・エル・バルタフ-アルスフを確保した。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A