• ベストアンサー
  • 困ってます

翻訳お願いいたします。

翻訳お願い致します。タイから直送できます・・・って書いてあるように思うのですが・・・ In my email I informed you we do not have all items in stock anymore. Regarding the items you have ordered: - Wonderable's Souvenir vases are currently being distributed by pols potten in the Netherlands. I will send your email on to them, your contact person will be Mrs. Diana Aldenzee. I am sorry to inform you that the price of the Souvenir is .FN$195, I have mistakenly sent you an old pricelist. - Our Thai Blue vases are out of stock in the Netherlands. We do have items in stock at our producer in Thailand however. Would you be interested in organising a direct shipment from Lampang, Thailand to Japan?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数217
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

タイから直送できるとまでは書いてないですが、直送して欲しいと回答すれば、あなたとタイの製作者の間に入って可能性も含めて考えてくれると言うことでしょう。タイから日本への輸出手続きや業者の選定などもあるでしょうから、場合によってはオランダのこの会社はあなたと製作者をつなぐだけかもしれませんよ。 FN$と言うのがどこの通貨のことを言っているのかわかりませんでした。 「前のメールで、全ての商品がすでに私どもの手元にないことをお知らせいたしました。貴方様がオーダーされた商品に関してですが: - ワンダラブルの記念の壺は現在オランダのPols Pottenで販売されています。貴方様のe-mailを彼らに送ります。あなた様が連絡をする際の窓口はMrs. Diana Aledenzeeになります。申し訳ないのですがこの記念品の価格はFN$195(?)でした。私の手違いで古い価格表を貴方様にお送りしてしまいました。 - タイ・ブルーの壺はオランダにはストックがありません。しかしながらタイの製作者のところにはストックがございます。タイのLampangから日本への直送の手続きを取ることにご興味はございますか?」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

翻訳ありがとうございます。 助かりました。

関連するQ&A

  • 翻訳お願い致します。

    The only prices that contain a mistake are the ones of the Souvenir vases. But since you will buy them from pols potten it is better if you stick to their price information directly. So please follow their price information regarding the Souvenir vases. They are based near Amsterdam in the Netherlands and they can give you the pick up information for the Souvenir vases. Please let me know if you have trouble getting in touch with them. Regarding the Thai Blue vases the pick-up address would be: Sang Arun Ceramic Co., Ltd 29 Nakuam Nue Rd. T. Chompu 52100 Muang Lampang Thailand I am checking with Sang Arun in Thailand if they have all the 4 vases you want to order available.

  • 困っています。翻訳お願いします。

    Thanks for the credit card. I just spoke with our warehouse and we are out of stock on a few items. I have listed below. Please let me know if you would like to substitute any of the other prints. Also on the OCS do you have an account number with them for us to use to notify OCS that we have a shipment for you? Out of Stock Items -oven mitt-ahoy-out of stock Ahoy-tea towels-out of stock Francesca tea towels-out of stock - we have the "Claire" another floral Aprons in Aviary in coral and blue Please let us know what you would like to substitute for these out of stock items

  • 翻訳お願い致します。

    いつもお世話になっております。下記の文章を翻訳お願い致しますm(__)m This email is to update you on the status of your HealthPost order. So sorry but the Trilogy Everything Balm 95ml that you have on back order as part of your order is still currently out of stock and we do not have an ETA from our supplier. We have unfortunately had to cancel this product from your order. Can you please advise by return email if you are happy for s to dispatch the balance of your order -we will of course still honour our special and send you the Gift with Purchase Instant Radiance Collection. Looking forward to hearing back from you -however if we do not hear back from you by 1 April 2014 we will have to cancel your order.

  • 翻訳できる方、お願いいたします

    We regret to inform you that since you have purchased some items (face mask, cosmetics, gloves, etc.) cannot be shipped due to logistics shipping policy. in your order GSHMDT0000003B9, we will not send it due to the logistics. In order to allow the shipment of the remaining items for an order normally, we have cancelled the items on your order. The refund has been sent to your SHEIN wallet. The balance can be used for future purchases or transferred to your bank account. Thank you for understanding. 30 points will be sent to your SHEIN account as a compensation in 48 hours. If you have any questions, please do not hesitate to contact us. 海外通販で買い物したら このようなメールが届きました どう対応したら良いか わからなくて…

  • メールの翻訳をお願い致します。

    英語は苦手なのですが海外通販をしています。 1回、オーダーしたことのある化粧品ブランドですが 日本に送れないものがあるということで オーダーをキャンセルして返金をしてもらったことのある ショップです。突然、下記のメールが届きました。 そのメールを翻訳して頂きたいのです。 後、メールの下部(Orの下)に We would be happy to offer you a refund on these items and 20% off your next order placed on ○○○.com. とあるのですがこれは次回の注文は20%オフになるということでいいのでしょうか? 以上、どうぞ宜しくお願い致します。 We are please to tell you that your ○○○ order is ready to be resent to you. We would like to thank you once again for your continued patience and support at this time. Unfortunately we are now of stock in Pure Pigment in Incite and will not be able to include this in your order, please accept our sincerest apologies for any inconvenience or disappointment this may cause you. We would like to offer you the following options to continue your order. We would be happy to offer you replacement Pure Pigments(s) in any shade of your choice from our website to replace your out of stock item(s)http://www.○○○.com/shop/products/eyes/furore-pure-pigment Or We would be happy to offer you a refund on these items and 20% off your next order placed on ○○○.com. Please let us know which solution would be best for you and we will organise this right away and resend your order to you. Kind regards,

  • 正確に理解したいです。和訳お願いします!

    We have received your order, we have everything in stock except the Piggy Fairy and What a Dragon activity books, I have Pretty Princess, Sprinkles and bebop’s, and The Piggy mermaid in the activity books at this time, also I do not have any Pretty in Pink mini chef aprons, I do have our new print Butterfly Bouquet , that would be a very nice replacement for the pretty in pink, please let me know if you would like to exchange those items for the items I have in stock, Thank you for your order and I will wait to hear from you, have a wonderful day.

  • すいません、翻訳お願いします。

    すいません、翻訳お願いします。 Thanks for your email. Sorry for the inconvenience it caused to you. We have checked that we have received your package, it may on its way now. Please be patient and we will definitely help you out of this.You may wai for another a few days.Your understanding and patience will be highly appreciated! Please feel free to contact us whenever you have questions. Have a nice day!

  • 翻訳お願いします

    ツイッターで突然、アカウント凍結されたので問い合わせしたところ全文英語で返答がきました。 翻訳サイトで翻訳したんだけど意味がわからず 何方か翻訳お願いいたします。 ちなみにアットマークのところは日本語にしてます。 Hello, We understand that you're contesting an account suspension. Please be sure to read this entire email; you will need to take further action in order to reopen your ticket and trigger a review of your account. Twitter suspends accounts for a variety of reasons: • If your account was suspended for aggressive following behavior, you should have received an email notification to the address associated with your Twitter account. You'll need to confirm that you've removed all prohibited following automation from your account, and will stop any manual aggressive following behavior. To expedite your appeal process, please review our Best Practices page if you haven't already, and then reply to this ticket with a confirmation that you understand our policies and will not engage in any prohibited following behavior. • Please take a minute to review the Twitter Rules. • If you received an email from adminアットマークtwitter.com saying 'you're being suspended' or that we're going delete your account, you're safe; the email is fake. More information here ここにURLがかいてました。 • While we strive to avoid mistakes, it's also possible that your account was suspended in error. If after reviewing the Rules, you have no idea why your account was suspended, just reply to this email indicating as much, and we'll take another look at your case. Our apologies if the error turns out to be ours. Thanks, Twitter Support ---------------------------------------------------------------------------------- Responding to this email will reopen this ticket and put your ticket in queue for support. If you do not reply, your case will be closed. Note that you need to reply from the address this mail was sent to. If you use an alias (such as username+aliasアットマークgmail.com) to manage your account, ensure that your reply comes from the alias address or your ticket may not be seen by our support staff. Please note, we cannot accept email attachments at this time; please include all information in the body of your request. Your request summary is:

  • 翻訳してください。お願いします。

    Are you asking that the sink be cancelled and refunded? Please advise. Regarding the freight charge, the remainder of your order did not meet the $999 order amount. All orders that are under $999 are subject to a $100 freight charge. We only have free motor freight shipping if the order meets the $999 requirement. Please advise if you would like me to establish a cancellation request for this sink. Yes, we are looking at 8-12 weeks from this date on the black model. The white model is in stock in GA. I have established the cancellation request for your sink per your previous email request. We do apologize we were not able to meet your timeline for this particular item. Many thanks,

  • 翻訳お願いします

    ツイッターで突然のアカウント凍結されてメールしたんだけど英語で全くわかりません。 翻訳サイトで翻訳したんだけど意味が全くわかりませんでした。 何方かわかりやすい翻訳お願いします。 Hello, We understand that you're contesting an account suspension. Please be sure to read this entire email; you will need to take further action in order to reopen your ticket and trigger a review of your account. Twitter suspends accounts for a variety of reasons: • If your account was suspended for aggressive following behavior, you should have received an email notification to the address associated with your Twitter account. You'll need to confirm that you've removed all prohibited following automation from your account, and will stop any manual aggressive following behavior. To expedite your appeal process, please review our Best Practices page if you haven't already, and then reply to this ticket with a confirmation that you understand our policies and will not engage in any prohibited following behavior. • Please take a minute to review the Twitter Rules. • If you received an email from admin@twitter.com saying 'you're being suspended' or that we're going delete your account, you're safe; the email is fake. More information here https://support.twitter.com/articles/204820-safety-fake-twitter-emails • While we strive to avoid mistakes, it's also possible that your account was suspended in error. If after reviewing the Rules, you have no idea why your account was suspended, just reply to this email indicating as much, and we'll take another look at your case. Our apologies if the error turns out to be ours. Thanks, Twitter Support ---------------------------------------------------------------------------------- Responding to this email will reopen this ticket and put your ticket in queue for support. If you do not reply, your case will be closed. Note that you need to reply from the address this mail was sent to. If you use an alias (such as username+alias@gmail.com) to manage your account, ensure that your reply comes from the alias address or your ticket may not be seen by our support staff. Please note, we cannot accept email attachments at this time; please include all information in the body of your request. Your request summary is: