anithingって何?英語対応スタッフに尋ねられた言葉の意味とは?

このQ&Aのポイント
  • 天下のAUさんの店舗に、当店は英語対応スタッフがいます。何でもお尋ねください。
  • ask anithingというフレーズが信号待ちしている広い道路からでも見える大きさで書かれていたのですが、その意味には何か秘密があるのか気になります。
  • もし同じ記述を見たことがある方がいれば、その意味を教えていただきたいです。また、全国的にこのような表示が広まっているのでしょうか。
回答を見る
  • ベストアンサー

anithing って何ですか?

天下のAUさんの店舗に、 当店は英語対応スタッフがいます。何でもお尋ねください。 と書いてあるであろう英文内に、ask anithingとありました。 しかも、信号待ちしている広い道路からでも見える大きさでです。 何か意味があるのだろうなぁと思ってなりません。 もし間違いだとしたら、「ここの英語対応スタッフ、無理っぽいな・・・」と ネイティブに思われそうですよね。スタッフも気づいているはずですよね。 発注先がプリントミスして、寛大にもそれを使っているのですかね? もし、同じ記述を見たことある方いたら教えてください。 全国的に、anithingの幕でしょうか。 風になびいてそう見えていたらすいません。ないと思いますが。 anithing に意味があるのでしょうか?

noname#229157
noname#229157
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

日本人向けのサイトでも明らかに向こうの人が作っているのか、 変な日本語で説明されているのを見ることがありますが、 そんなものでしょう。 まあ、単純なタイポでもありますが、 今話題の校閲とまでいかなくても、 単純な校正ができていないというか。 単なる二語で、かつ幕というくらいだから大きな文字でしょうから それでも気づかないのは情けないですね。

noname#229157
質問者

お礼

あの規模のお店が、中1レベル?を放置するのは、ほんと情けないですね。 もしかしたら自分が見間違えた気がしてきたので、通ることがあれば 今度は、間近で確認します。たしかにiの●があった。折れててもyじゃないはず。 ちなみに、2語ではありませんよ。当店は英語対応スタッフをご利用できます。何でもお尋ねください。が全部英語です。貼り付けたあとに、一目でわかるはずですけどね。 ありがとうございました。訴えられたら怖いので撮影しておこうかな。 当該企業様、万が一私の間違いだったらすいません。

その他の回答 (1)

  • wagamichi
  • ベストアンサー率38% (57/147)
回答No.1

私はそのような記述は見たことありませんが、ミスプリントの可能性が高いですね。 anithing という単語自体あるのでしょうか??

noname#229157
質問者

お礼

やはりミスですか。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語について教えて下さい

    英文に訳して欲しい、など質問する内容の中で「ネイティブの人」とゆう表現を聞きますが「ネイティブの人」とは、どうゆう意味ですか?また「ネイティブじゃない人」についても教えて下さい。あと1つ英語の辞書に書いてある「スラング」とは何ですか?レベルの低い質問で申し訳ありませんが回答して下さい。

  • I am not as simpleton as

    I am not as simpleton as you think. 「私はあなたが思うほど単純な人間じゃない」という意味を英語で作文してみたんですがネイティブに通じますかね? simpletonは形容詞でないと文法的に間違っていると思うのですが、こういう文法的に間違った英文を聞いた場合、ネイティブはどう感じるのでしょうか? もっと適切な英文があれば教えて下さい。

  • 英語のネイティブの実力について

    一般的な英語のネイティブの大人たちは、高校英語の教科書「CROWN English Communication I」に書かれている英文を楽に読めて意味を理解することはできるのでしょうか?

  • 日本語から英文への翻訳をお願いできないでしょうか

    英語に翻訳していただきたい文章があります。 お恥ずかしい事に、英語はほとんど出来ないので、いい表現が見つかりません。 お力を頂けると本当に助かります。 文章は以下のものです。 「ようこそ、当店へ。大変申し訳ありませんが、スタッフは残念な事に日本語しか話せません。言葉の壁があると円滑な接客が難しいため、日本語のネイティブスピーカー以外の方はご遠慮願っています。フリーギフトは遠慮なく持って帰ってくださいね」(店頭にギフトが置いてあるので) 来ていただいた海外の方が不愉快に感じないようにしたいのです。 他にもいい表現があれば教えてくださると嬉しいです

  • キャッチコピーを英語に

    「東京から日本全国へ。そして世界へ。」 サービスを東京から日本全国および世界届けたいという意味のキャッチコピーを、 英語で表記したいと思います。 シンプルかつかっこよく英文にするには、どのような文章にすれば良いでしょうか。

  • ネイティブサイトで「『~~』という英文の意味を教えてください。」と質問したい。

    初めてネイティブサイトに質問しようと思っています。 『~~』という英文の意味を知りたい時、 「What do the sentence "~~" mean?」 でよいでしょうか? ただ聞きたい英文が長い時には主語が長くなりすぎて頭でっかちの分かりづらい英語になるのではないかと危惧しております。 何かもう少し良い質問文や改善点がありましたら御教授ください。 よろしくお願い致します。

  • ask a question of him

    “John に いくつか質問しました”   「いくつかの質問」というのは、英語phraseに関してで、ネイティブはこんないいまわしをするのかな~  といったものです。 こんな場合: (1) I asked John some questions. と (2) I asked several questions of him. は同じ意味ニュアンス でしょうか? (2)はおかしくありませんか。 (2)ですと、なにか、相手に尋問しているように聞こえるのですが。 ある英会話学校講師に聞いたところ、 ask someone a question は、 ask a question of someone と書き換えられるのは、. 大学受験必須問題だよ。だから、I asked some questions of him.でも、いいんじゃないの? という答えが返ってきました。 こんな大学受験問題(英文書換え)は、時代錯誤、愚の骨頂みたいに思ってしまった 私は間違っているのでしょうか。 どうぞ教えてください。

  • 英文を日本語のように速く快適に読めるようになるには?

    英語を勉強して随分経つのですが、日本語に比べるとやはり読む速度が比べ物にならないくらいに遅いと感じます。 日本語だと、漢字そのものが映像になって、一瞬のうちに意味が取れるという利点も作用して、ざっと斜め読みをしても必要な情報がピックアップできたりします。 それに比べ英語は、調子のよいときと悪いときで、目が文字を捉える速度が全然変ってきます。目だけ単語の上を滑って、全く意味が取れないこともあります。 たぶん英語圏の人たちは私の反対で、英語だと斜め読みをしても目が単語(もしくは述語や単語を塊として)を飲み込み、一瞬のうちに意味が取りやすく、力まなくても楽に英文を読むことができるのだと思います。 私はまだ、英文を力まないと読めないときがあるのです。 きっと英語圏の人たちは、私が日本語を幼い頃からずっと目にしてきたように、ずっと英文を目にしてきたのだと思います。 英文に慣れるには、難しい読み物よりも、簡単なものを一度読みでさっと意味が取れるくらいに(ネイティブの人が幼少から読んできた量と同じくらい)読み込む練習(訓練)をしないと無理かと思います。 簡単な読み物を速く読めるまでたくさん読むという試み(リーディングマラソン)をしている人たちの話を聴いたこともあります。 英語圏の子供向けに書かれた本を図書館で借りてたくさん読もうかとも考えています。 英文を日本語くらいに読める(理解度、速度ともに)ようになるための方法について、教えてください。

  • 米に何年住むと語感が分かって来るか?

    今、ある米作家の小説を読んでいますが、grimyという語が出て来ました。 辞書で見ると、「汚れた、垢の付いた」とあります。 「汚れた」の意味では「dirty」がありますよね。 日本語に訳すと同じ意味ですが、勿論英語ではニュアンスが違うのでしょう。 このニュアンスの違いは、小説を100冊読んでも会得は難しいのかも知れません。 もしイギリスかアメリカに住んだとして、平均的なネイティブが読む量のメディアを読み、平均的なネイティブがする量の会話をするとしたら、住み始めて何年くらいしたら、多くの英語の語感の違いが分かって来るのでしょうか? 英和辞書を使って英文を読んでいても、語感の違いがなかなか会得できません。 経験のある方、どう思われますか?

  • 至急!英訳お願いできませんか?

    子供の英語教室のネイティブの先生が今日で最後のレッスンです お礼の手紙を子供に書かせたいのですが、せっかくなので英文で書かせたいのですが、私が英文に訳せません。 ネットの翻訳機能を使っても今一つ良い文章になりません(^_^;) どなたか英文に訳して頂けますか? 子供が日本語で書いた文章を意味がわかりやすいようにしたん日本語の文が次のものです。 よろしくお願いします。 ******************* ジニー先生へ 今まで私に英語を教えてくれてありがとうございました。 あなたのレッスンはトランプや色々なゲームをしたりして私はとても楽しかったです。 これからも私は英語の勉強を頑張ります。 あなたもタイに行って算数(数学)の先生をがんばってください。 お元気で、さようなら。