• ベストアンサー
  • 困ってます

日本語から英文への翻訳をお願いできないでしょうか

  • 質問No.6321129
  • 閲覧数123
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 66% (2/3)

英語に翻訳していただきたい文章があります。 お恥ずかしい事に、英語はほとんど出来ないので、いい表現が見つかりません。
お力を頂けると本当に助かります。
文章は以下のものです。

「ようこそ、当店へ。大変申し訳ありませんが、スタッフは残念な事に日本語しか話せません。言葉の壁があると円滑な接客が難しいため、日本語のネイティブスピーカー以外の方はご遠慮願っています。フリーギフトは遠慮なく持って帰ってくださいね」(店頭にギフトが置いてあるので)

来ていただいた海外の方が不愉快に感じないようにしたいのです。

他にもいい表現があれば教えてくださると嬉しいです

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 33% (495/1499)

参考に。

Thanks for visiting us.
I am afraid that we can only speak Japanese. Therefore, we only accept fluent Japanese speakers in order to smooth communication for our products explanations. Thanks.
PS: Feel free to take the free gifts outside.
お礼コメント
niconico0

お礼率 66% (2/3)

おお!早速ありがとうございます!
大変助かりました!
こちらの文章を利用させていただきたいと思います。

素早い解答、大変感謝します!
投稿日時:2010/11/15 15:58

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 40% (1414/3521)

こんなところで、

********************************************************************
Welcome to our shop. Regret, we have no English speaking staff here.
In order to serve all our customers best, we accept only who can
speak good Japanese as our customer. But, you may take our free
gift as a token of your visit.
********************************************************************
お礼コメント
niconico0

お礼率 66% (2/3)

ありがとうございます!
こちらの文章も大変参考になりました!
色々な局面で使っていけそうなので、利用させていただきますね!
本当に感謝しきりです。
投稿日時:2010/11/15 16:00
  • 回答No.2

ベストアンサー率 40% (1414/3521)

こんなところで、

********************************************************************
Welcome to our shop. Regret, we have no English speaking staff here.
In order to serve all our customers best, we accept only who can
speak good Japanese as our customer. But, you may take our free
gift as a token of your visit.
********************************************************************
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ