• ベストアンサー

翻訳機からじゃない英文教えてほしいです。

相手に伝わる英文教えて下さい。お願いします。 ↓ 申し訳ありませんがピックアップ時間のinformationについては電話ではなくEメールで教えてほしいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

I'd like to receive pick-up time information by e-mail. Not by phone. Please sent the notice to my address at xxx@xxx. 最近はスマホの番号に対してMMS(SMSのマルチメディア版)で、予約に関しての連絡をしてくることが多いです。ところが日本のスマホはセキュリティの理由でMMSを使えなくしていることが多く、日本のスマホを現地で使うことにしている場合困ることがあります。 その意味でもe-mailは正解ですね。

Gummy-Bear
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳機以外からで英文にしてほしいです。

    申し訳ありませんが下記内容を英文にして頂けますか。 (1) 飛行機の到着時間から90分までドライバーに待って頂くのは可能ですか? (2)オンライン予約の中の到着時間を間違って入力してしまいました。訂正したいのでよろしくお願いします。

  • 翻訳機から以外で英文にして下さい。お願いします。

    (1) 私には子供がいないのでチャイルドシートは不要です。 (2)ホテルにてピックアップされる具体的な時間決まっていれば教えて下さい。

  • 英文への翻訳が分かりません。

    海外のサイトから、登録をしていないのにクレジットによる請求がきて困っています。一応、メールで、登録用紙の郵送請求はしましたが、登録用紙の記入も返送もしていないので、登録は、事実上行なっておりません。また、今後、登録する意志もありません。これらの内容を英文に翻訳して、相手に説明のメールを送りたいのですが、良く分かりません。 「It is not formal registration.」だけ では、相手も分からないでしょうし、これとて、あまり自信がありません。 どなたか、助けて頂けないでしょうか? 大変、申し訳ありませんが、正しい英文の ご指導を頂ければと思います。宜しく、 お願い致します。

  • 英文翻訳お願いします。

    オーダーした物は発送されましたか?とメールしたところ以下のメールが来ました。 英文の翻訳お願いします。 Thank you for your email. Order 11564 – still has more time.

  • 翻訳 英文に直して下さい

    私は英語部に所属しています。 パソコンで元顧問のイギリス人の先生とたまにメールをしています。 一つ分からない表現があるので、質問させて頂きます。 ↓ ○○さんがあなたのEメールアドレスを教えて欲しいと言っています。 彼女にあなたのメールアドレスを教えてあげてもかまいませんか? 以上の日本語文を英文に直してほしいです。 お願いします <(_ _)>

  • 翻訳お願いします(勤め先で使う簡単な英文)

    勤め先で外国人に英文でEmailしなければなりません。 簡単な文章だとは思うのですが、お恥ずかしながらうまく書けませんので、どうかご回答お願いします。 『トラブルのあったドアの鍵の件でEmailしています。 私はビル管理会社に連絡をしたところ、ビル管理会社は、なるべく早く、鍵を修理してくれるそうです。 修理が済むまで、このままの状態ですが、しばらくお待ちいただけますでしょうか。 ご迷惑をお掛けしますが、よろしくお願いします。』

  • 英文の翻訳をして下さい。

    下の英文を翻訳して下さい。 アプリ利用中に出て来る文章で、所々しか意味が分からず不安になったので、早めの回答をお願いします。 Thank you for downloading this free, ad-supported application! Please read carefully. This application is ad-supported and our advertising partner, Airpush, Inc., may place ads within applications and in your device's notification tray and home screen. Airpush collects certain information in accordance with the permissions you just granted through the prior screen. When you click on advertisements delivered by Airpush, you will typically be directed to a third party's web page and we may pass certain of your information to the third parties operating or hosting these pages, including your email address, phone number and a list of the apps on your device. For more information on how Airpush collects, uses and shares your information, and to learn about your information choices, please visit the Airpush Privacy Policy . If you do not wish to receive ads delivered by Airpush in the future, you may visit the Airpush opt-out page or delete this app.

  • 英文への翻訳お願いします

    英文の翻訳が分からずに困っております。 英語ができる方、是非お力をいただければと思います。 下記の日本語を英文にしていただければ幸いです。 ニュアンス的に表現できない部分もあるかと思いますが、近い表現をしていただければと存じます。 原文 「大変申し訳ありませんが、当店の手違いによりご注文商品がお取り寄せになるため、商品発送が遅れる事をご連絡させていただきます。 ご注文商品は●月●日に発送を予定しております。お急ぎのところ申し訳ございませんが、今しばらくお待ちいただきますようお願い申し上げます。 また、商品発送の際は改めてご連絡させていただきますのでよろしくお願いいたします。」 それでは英文への翻訳をよろしくお願いします。

  • 英文の翻訳を願います。

    Note: The 2013 data reflect the implementation of the redesigned income questions. See Appendix D of the P60 report, "Income and Poverty in the United States: 2014," for more information. Change in data collection methodology in 1993. 上記英文をお訳し下さい。宜しくお願いします。

  • 英文への翻訳

    実はある英語圏の方にイラストリクエストをしたいのですが、自分は英文文章の繋ぎ等が大変不得意で、何度か英文を作ろうとしましたが、まともな文章を作れません。 どなたかこのメッセージを英文にして頂けないでしょうか? 「初めまして、bowaliaさん。蒼執事と申します。過去にbowaliaさんの作品を幾つか読ませて頂いて、キャラクターの絵柄等が大変気に入っています。実はbowaliaさんにイラストリクエストをしたいと思ったのですが、現在イラストリクエストは受け付けていますでしょうか?もしイラストリクエストは受け付けていないということでしたら、このようなメッセージを送ってしまい、申し訳ありません」