• 締切済み

次の日本語を中国語にお願いします!!

『私の事を心配してくれる人達を、傷付けたくない。私は、私を心配してくれる日本人でも中国人でも、全ての人に感謝をしなければなりません。何も言わなくても、最近とても感じています。ありがとう。。。 しかし私の心は本当に痛くて、本当はまだ毎日泣きたいのです。。 一人でいる時、やはりまだ泣いてしまう時があって、しかし私は笑わなければなりません。毎日酒を飲んで、タバコの量も増えて、自分の心と戦って、涙を流して、今の私は自分が苦しいだけで、もっと自分を大事にしなくてはならなくて、自分でもわかっていて、 しかし本当は心はまだとても痛いのです。。 ごめんね。。ごめんね。私はもっと頑張らなければなりません。。』 翻訳機なしでお願いします!!

みんなの回答

  • kauko96
  • ベストアンサー率38% (5/13)
回答No.5

こんにちは。在日留学生です。 『私の事を心配してくれる人達を、傷付けたくない。 我不想伤害那些担心我的人。 私は、私を心配してくれる日本人でも中国人でも、全ての人に感謝をしなければなりません。何も言わなくても、最近とても感じています。ありがとう。。。 我对所有担心我的日本人和中国人都必须感谢。就算一言不发,最近也时常感受着你们的担心。谢谢。 しかし私の心は本当に痛くて、本当はまだ毎日泣きたいのです。。 但其实我的心真的好痛,还是每天都想哭。 一人でいる時、やはりまだ泣いてしまう時があって、しかし私は笑わなければなりません。 一个人的时候,还是会哭出来。但是我必须去微笑面对。 毎日酒を飲んで、タバコの量も増えて、自分の心と戦って、涙を流して、今の私は自分が苦しいだけで、もっと自分を大事にしなくてはならなくて、自分でもわかっていて、 しかし本当は心はまだとても痛いのです。。 每天抽烟喝酒,和自己的心灵战斗、流泪,感到痛苦。虽然清楚必须爱护自己,但真的还是好难受。 ごめんね。。ごめんね。私はもっと頑張らなければなりません。。』 对不起,对不起,我会加油的。

noname#260418
noname#260418
回答No.4

爱心没有国界, 有没有想过你会选择哪一位来自世界各地吗? 善良的心付出的一切顺利。 珍爱善良,撒播善良, 我感恩至今看见的世界依然充满善意也使别人温暖。 意訳 >ごめんね。。ごめんね。私はもっと頑張らなければなりません。。』 「ごめんね」、中国語にありません。 「不好意思」(ちょっと失礼します) 英語の Excuse me , よく使いますが、質問者さまの メールには変なのでつけてません。 原谅 yuan liang (許してください) http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%8E%9F%E8%B0%85 抱歉 bao qian (申し訳ない、) http://cjjc.weblio.jp/content/%E6%8A%B1%E6%AD%89 質問者さまの伝えたい言葉を選んでください。 「对不起」英語の I'm Sorry, これは「ごめんね」、「すみません」より 重い言葉です。 >日本人でも中国人でも、全ての人に感謝をしなければなり ~でも、~でも、~だろうと、 无论, 不论, 不管, 不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫。 (黒猫であれ、白猫であれ、、) 質問者さまの伝えたい言葉を足してください。

  • cearnly
  • ベストアンサー率85% (48/56)
回答No.3

普通の中国人の一人です、普通の日常会話で翻訳させていただきます。 『私の事を心配してくれる人達を、傷付けたくない。 对于关心我的人,我不想伤害他们。 私は、私を心配してくれる日本人でも中国人でも、 对于关心我的人,不管是日本人还是中国人, 全ての人に感謝をしなければなりません。 我都必须感谢他们。 何も言わなくても、最近とても感じています。ありがとう。。。 即使他们什么也没说我也能感觉到(他们的关心)。非常感谢。。。 しかし私の心は本当に痛くて、本当はまだ毎日泣きたいのです。。 但是我真的很痛苦 ,我真的每天都在哭泣, 一人でいる時、やはりまだ泣いてしまう時があって、しかし私は笑わなければなりません。 一个人的时候,果然会忍不住哭,可是我却不得不笑着过日子。 毎日酒を飲んで、タバコの量も増えて、 每天喝酒,抽烟, 自分の心と戦って、涙を流して、 一边流着泪一边跟自己的心战斗着, 今の私は自分が苦しいだけで、もっと自分を大事にしなくてはならなくて、 现在的我仅仅在痛苦着,要更加珍惜自己才行。 自分でもわかっていて、しかし本当は心はまだとても痛いのです。。 我明明知道(要更加珍惜自己)的,可是我依然觉得很痛苦。 ごめんね。。ごめんね。私はもっと頑張らなければなりません。。』 对不起,对不起,我真的是必须要更加坚强才行。。 直訳ではありません、原文の内容を理解して隠し内容までも翻訳しましたので、参考までに。

noname#260418
noname#260418
回答No.2

>日本人でも中国人でも、全ての人に感謝を ここに国籍を入れないほうがいいです。 无论, 不管, 不论, あなたが最初に 「中国人だろうと、日本人だろうと 」 なに人でもいいと 無条件にしたのですか。 >『私の事を心配してくれる人達を 『私の事を」これはあなたですか? 「心配してくれる人達」があなたの何なのか もうすこし具体的にお願いします。

  • pannopan
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

“我不想伤害关心我的人们。我必须感谢所有关心我的人,不论你是日本人还是中国人。就算你们什么都不说,最近我还是能深切体会到。谢谢…… 但是我的心真的很痛,其实还是每天都想哭…… 一个人的时候,有时还是忍不住会哭,可是我必须笑。每天喝酒,抽更多的烟,与自己的内心抗争,流泪,我明白,现在的我只是在折磨自己,我应当更加珍惜自己,可是,我的心其实还是很痛…… 对不起……对不起。我必须再加把劲……” 「何も言わなくても、最近とても感じています。」 ↑ここはちょっと自信がありません、「(君たちは)何も言わなくても、(自分は君たちが心配してくれたことを)最近とても感じています。」という意味でしょうか? 今は、そういう感じで翻訳しています、違ったら、また修正しますので、教えてください。

関連するQ&A

  • 中国語がお分かりの方、是非、次の日本語を中国語に翻訳して下さい。

    次の日本語を、中国語に翻訳して下さい。何卒、宜しくお願いします。 『貴女と出会えて、今までで最高の夏を過ごせました。 心からの感謝を込めて、このプレゼントを贈ります。 一日も早く9月28日が来るように祈っています。』

  • 宜しくお願いします。次の日本語を、中国語に翻訳してください。

    宜しくお願いします。次の日本語を、中国語に翻訳してください。 『先日、あなたと一緒に夢のような時間を過ごすことが出来ました。 本当にありがとう!あなたは、私の女神です。 これからも、あなたを大切にする気持ちを込めて、心からのプレゼントを送ります。 あなたが気に入ってくれるとうれしいです。これからも、宜しくお願いします!』

  • 次の日本語を中国語に翻訳お願いします!!

    次の日本語を中国語に訳をお願いします!! 『私が一体どんな想いで何年も何年もあの地へ行くのを我慢してきたか、どうやらあなたは本当に理解していなかったようだ。 あの地に対する私の想いは、あなたには理解できなかったようだ。 実際は、行こうと思えばいつでも行ける。ただ行くだけなら、金さえ出せば誰でも行ける。 私が軽い気持ちで行ったと思っているなら、それでもいいです。あなたに理解は一切求めていません。全てが無意味だ。 そしてもう、私はあなたに心を開く事はないです。 私の人生は私のです。私の人生はあなたの言う通りになる為の『道具』ではない。 私は操り人形ではありません。 私とあなたの今までの人生の経験は違いすぎる。お互いの理解、尊重できなければ、『友達』『夫婦』『恋人』どんな関係でも壊れます。 それを続ける事は本当に無駄な労力です。 私はもう、これ以上、『心』を疲れたくありません。 騒がないで下さい。もう振り回されたくありません。 私の心は私のものです。少なくとも、私の心を開ける相手はあなたではない。 私はもう、自分が後悔する事をしたくない。 しかし私は、少なからずあなたに恩があります。だから、あなたが何か心底困った事があったら、その時は私のできる範囲内で、何か手助けします。 しかし、あなたは私を縛る権利はありません。もう一度言います、私の人生は、あなたの『道具』ではない。私があなたに心を開く事は、2度とありません。 私の人生は私が決める事。あなたが決める権利は1mmもない。勘違いしないで下さい!』 ※長文ですが、よろしくお願いします!(確実に伝えたいので、翻訳機なしで、お願いします。)

  • 中国語がお分かりになる方、是非、中国語に翻訳して下さい。

    次の日本語を、是非、中国語に翻訳して下さい。何卒、宜しくお願い致します。 『愛しい○○へ。 貴女と知り合って、3ヶ月が過ぎました。毎日が、とても幸せです。 これからも、素敵な日々が続きますように! 心からの感謝を込めて、このプレゼントを贈ります。 中国で、思い切りご両親に甘えてきて下さい。 あなたの帰国を、首を長くして待っています。 できるなら、今日は、●●駅まで送っていきたい・・・。 愛を込めて。         ■■より』

  • 日本語→中国語に翻訳してください( ; ; )

    中国語でファンレターを書きたいのですが翻訳機では伝わるか不安なので翻訳できる方いましたらお願いしたいです ○○へ お誕生日おめでとう! わたしは日本のファンで、初めて中国語で手紙を書くので読みにくいかもしれないけど読んでくれると嬉しいな! わたしはBOYSPLANETで○○に出会ってから毎日が楽しくて、○○がステージにたっているところを見るととっても元気を貰えるし、幸せな気持ちになります。本当にアイドルになってくれてありがとう。そしてデビューおめでとう。楽しそうに歌って踊る○○が大好きで、私の生きがいだよ。2年半幸せな思い出をたくさんつくろうね!ずっと応援してるよ〜!たくさんご飯食べて、忙しいと思うけど休める時に休んでね。 ○○より 高価なものは送れないけど ○○が着けたらとても似合いそうな ブレスレットを見つけたので 使ってくれると嬉しいな…! お誕生日おめでとう

  • 中国語に翻訳お願いします。

    以下の文を中国語に翻訳をお願いします。 誕生日おめでとうございます。あなたの健康、家族の健康、そしてあなたの幸せを心からお祈りします。あなたと会話した言葉一つ一つに今でも心揺り動かされることがあります。あなたが僕に本音で会話してくれたこと、本当に感謝しています。あなたと会話することができて、本当に良かった。 中国文化に合わせた文章の構成に修正していただけると嬉しいです。 以上よろしくお願いします。

  • 次の日本語を中国語に翻訳お願いいたします!

    次の日本語を、中国語に翻訳お願いします。 「明日あなたの方から、直接会って話をすると約束した土曜日です。 もうちゃんと話をしましょう。 サヨナラをするならサヨナラするで、ちゃんと話をしましょう。 私はもう覚悟ができました。 今までたくさんあなたから深い深い傷を受けてきて、たくさんたくさん泣いてきたし。 もう私は慣れました。 このままの気持ちが良くない状態は、本当に良くないです。だからきちんと話をして、サヨナラをしましょう。 お互い、気持ちよく前に、次に進む為に。」 以上です。 正確にきちんと伝えたいので、できれば翻訳機なしでお願いいたします。 ワガママを言って申し訳ありません。 よろしくお願いいたします。

  • これは中国式の日本語がどうかについて教えてください

    はじめまして 質問失礼します。 翻訳する時に以下の単語は中国式の日本語と言われまして、それは本当がどうかを確認したいんですが、宜しくお願いします。 中国語の随附を  付随する  に     拆封を  封を切る  に     经办人を 取扱人   に     支持を  支持する  に     翻訳しました。もし本当に中国式の日本語であれば、どのような日本語を使えばいいんですか。 ご回答お願いします。

  • 中国語翻訳お願いします!

    この広い世界のたくさんの人の中で、→(中国語) あなたと出会えた私って、世界一ラッキー!→(中国語) 二人の時は、一緒にいられる幸せを深く感じて、→(中国語) 一人の時は、次に会える日を心から楽しみにしてるよ。→(中国語) 一瞬一瞬は、あっという間に過ぎていってしまうから、→(中国語) あなたとの毎日を大切に重ねていきたいな。→(中国語) 明日も、あさっても、どんなにムカついても、やっぱりあたなの事がすきだよ。→(中国語) こんな感じで一文一文、分けての翻訳でお願いします!長文ですが、どなたかヨロシクお願いします!(*_*)

  • 中国語翻訳お願いします。

    中国語が翻訳機使わなくて話せる人にお願いです。 次の翻訳をお願いします。 中国語:因为你忙呗