• ベストアンサー
  • 困ってます

和訳をお願いいたします

和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? しばらく抽象的な文章がつづくと想像しますが どうぞよろしくお願いいたします He doesn't have a habitual couch. But sometimes he will give a small quiet false cough, when he wants to distract attention from something he's doing, or when he is embarrassed. This is just a mannerism. But when he needs to cough it’s a different cough, a violent convulsive cough, A dry harassing nervous rattling cough. Cough relived by sitting up straighter in the chair. Made worse in cold mornings. or comes on in a sudden steep change of air, For example going from warm to an icy cold, or cold to stiflingly warm,. a hard rattling cough., that is worse in the night air. His breathing and voice generally are relived by sitting up, so when he has much to say he sits up much straighter, or stand straighter than usual, when he gets into his stride. People listen when he speaks.. He doesn't use many hand gestures while talking, just the odd slow curving dismissive gesture of the hand, yet they are expressive hands. He makes, the odd knocking or thumping gesture to bring home a point of a flourish of the hand, like a magician producing something out of a hat.. But his hands are seldom idle, when at rest. Picks at his fingers as if he has something in his fingers when there is nothings there.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数201
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8475/10442)

以下のとおりお答えします。 前半では彼の咳について、後半では彼の手について述べているようです。僭越ながら、はっきり申しあげます。支離滅裂…とまでいかなくとも、正直、文法的にまた内容的に、かなり粗雑な「作文」だと思いました。これまで回答が寄せられなかったのはそのためとも考えられます。(ロシア語の原文を英語に機械翻訳したのかも知れません。) そんなわけで、以下では、構文どおりの訳はあきらめ、「原語の語彙を連ねて、何とか意味をなすように並べ替えた」だけです。(訳文と言えるものではなくてすみませんが、これしかできませんでした。どうぞ悪しからず。) >He doesn't have a habitual couch. But sometimes he will give a small quiet false cough, when he wants to distract attention from something he's doing, or when he is embarrassed. This is just a mannerism. But when he needs to cough it’s a different cough, a violent convulsive cough, A dry harassing nervous rattling cough. Cough relived(→relieved) by sitting up straighter in the chair. ⇒彼は、習慣的なぜんそくを持っているわけではありません。しかし彼は、彼がしていることから気をまぎらせたい時や、あるいは彼が当惑している時などに、(無意識に)小さなカラ咳を連発します。また時々、咳払いもします。これは単なる癖です。しかし、彼がせきこむ理由がある時には、それは違う咳で、激しい痙攣性の咳です。神経質な乾いた咳をゼコゼコします。ただ、この咳は、まっすぐ椅子に座っていると和らいできます。 >Made worse in cold mornings. or comes on in a sudden steep change of air, For example going from warm to an icy cold, or cold to stiflingly warm,. a hard rattling cough., that is worse in the night air. His breathing and voice generally are relived(→relieved) by sitting up, so when he has much to say he sits up much straighter, or stand straighter than usual, when he gets into his stride. People listen when he speaks.. ⇒冷たい朝とか、突然の空気の変化に出会うとより悪くなります。例えば、暖かいところから氷のような冷気の中に入る、あるいはその逆の動きをすると、ゴホゴホ咳が出ます。夜気に当たると、さらに悪化します。彼の呼吸と声は、通常は、よい姿勢で座ることによってよくなりますので、彼がたくさん話す必要のある時には、彼はずーっとまっすぐに座っているか、いつもより背筋を伸ばして立ちます。彼が話すと、人は聞き入ります…。 >He doesn't use many hand gestures while talking, just the odd slow curving dismissive gesture of the hand, yet they are expressive hands. He makes, the odd knocking or thumping gesture to bring home a point of a flourish of the hand, like a magician producing something out of a hat.. But his hands are seldom idle, when at rest. Picks at his fingers as if he has something in his fingers when there is nothings there. ⇒彼は、話している間あまり手を使いません。ゆっくり、ぎこちなく手を回すような身振りをすることがありますが、それにはいくらか表情があります。帽子の中から何かを取り出す奇術師のように、家に繁栄をもたらすと言わんばかりの手振り身振りに見えることもあります…。ところで、彼の手はめったに静止しません。彼自身は休憩中でも、指だけはたえず何かを掴むような仕草をしています。 一応、以上、ご回答まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。そうだったのですね・・・・。本当に申し訳なく思います。一体どうなっているのでしょうね・・。さすがにちょっと問題ですね・・。クレームものです。すごく大変な文章をここまでわかるように訳してくださり、驚きと同時に、とてもありがたい限りです。ご迷惑をおかけいたしました。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いいたします

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 1つの段落と2つの段落の前半部分となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 The meeting will be very wonderful and yet very ordinary. But a transformation will begin like the melting snows on a sunny day or the change of the seasons, very gradually your life will become totally transformed. When he is ill, it is generally intermittent He gets a little better A little worse,. He becomes shiftless, subdued, an illness comes on and his competence suffers. His colour darkens and he gets liverish when ill He is also more prone then others to catch dysenteries if he travels in foreign places, or unclean conditions., and become poisoned quite easily by fish or shell fish. More subject to diarrhea than constipations and gets a lot of gas in his pipes. Gets mouth ulcers, or cold sores when his immunity is low, or before he is ill like a sign that his good health is dropping. He will be clean in all his habits, neat and tidy, hygienic. He suffers, minor ailments, spots or boils, indigestion, rheumatisms in cold weather, which he will make the most of, as if fascinated by their morbid details. This sign indicates a secret interest in health, or fear of serious illness so that when ill he may become hypochondriac imagining its worse than it is.

  • 上手く翻訳できないので訂正箇所を直してください!

    宜しくお願いします。 He doesn't have a habitual cough, nor does he cough as a mannerism, but when he coughs it’s a spasmodic clumsy gagging cough. The kind of cough that sometimes is called smokers cough,. though I cannot tell if he smokes. He coughs more or worse at night than in the mornings. His laughter is of two sorts, one like a guffawing laugh, short and loud, but then becoming soundless or snickering, this is genuine, the other laughter that punctuates his speak is a quacking laugh like a duck. Quack, Quack, Quack, and has less humour in it.. More it is a signal that he is speaking lightly or taking what is said lightly. His breathing seems to come from the stomach, and occasionally he seems short of breath. 彼は習慣性の咳はしません、そして、彼は特徴として咳をしません、ほんの彼が咳をするとき、それは発作的でぎこちない咳です。(gaggingの訳がさるぐつわだったので訳に困ってます) 喫煙者と時々呼ばれている一種の咳は、咳をします。(?)しかし、私は、彼が煙草を吸うかどうかわかりません。 彼は、夜より、または、朝にひどく咳をします。 彼の笑いは2種類です ― 高笑いするように1人で笑って ― 短くて、大きい、だが、音がしないか、くすくす笑っているのは、本物です、彼の話を中断する他の笑いはカモのようなガーガー鳴いている笑いです。 クワッ、クワッ、クワッ、そして、その中でより少ないユーモアを持っています.. より、彼が軽く話しているか、軽く言われた内容をしていることは、信号です。 彼の呼吸は胃から来るようです、そして、時折、彼は息切れするようです。

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 1、that he grew up in japan was quite well-known. 2、a massive amount of smoke rose from the mountain. 3、one of the symptoms of a cold is a cough.

  • 和訳教えてください

    Lieutenant-general Alexander Sheveshenko,part of the military delegation showing off the equipment, came to Putin's aid,but when he grabbed the door handle, it came away in his hand.

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 1段落の前半部分です。 よろしくお願いいたします。 His voice is a stirring voice; strong lilting emotional and compelling. Tending to be fairly high pitched. The kind of reverent voice that could stir a crowd, or move the masses, if he was inclined to speak publicly. When he speaks it is the voice a person who wants to be more important than he actually is, Loud, Animated full of feeling fanatical, forceful. For there is some momentum and something able to stir others feelings up in his voice. He speaks quickly when he starts with no hesitations or stumbling. But some irregular breathing in conversation between words I would describe his voice as sharp. and energetic, full of a wavering resonance and power.

  • 和訳例をお願いします。

    こちらの文の続きになります。 http://okwave.jp/qa/q7846913.html (4)It is restful to leave one's home; not because traveling doesn't entail varied and difficult daily actions, but because it removes our responsibilities. Except in the case of official persons, the traveller now lives for himself alone, and is no longer accountable to a community or a family clan. A foreign county Is merely a spectacle; in it we no longer have the continual awareness of responsibility. All of us, from time to time, need a plunge into freedom and novelty, after which routine and discipline will seem delightful by contrast. Periods or rest, however, must be brief, but it is amazing to discover how a few days of travel can restore our mental freshness. (5)The man who truly loves his work returns to it after the briefest rest with a curious kind of voluptuousness . When he is completely absorbed in his job, the end of work seems like the end life. But does he ever stop working? A man of this sort carries his problems with him. When a writer travels, he turns some imperfectly worded phrase over and over in his mind. If he wakens in the night, a series of phrases comes into his mind; he will discard imaginary passages in the darkness of his room. The manufacturer on vacation from his office at some seaside resort will suddenly take up pencil and paper and figure out a new cost price on one of his products. If he is within reach of his factory he will return to it on Saturday morning though his men are absent. Wandering through its empty workrooms, he dreams of alteration, increased output, and more efficient methods of production. The farmer walks over his land on Sundays. "There isn't a grove of trees or a grassy meadow that hasn't played its part in his scheme. He observes the effect of the last rain upon his crops and his eye follows the roads winding between the fields, climbing the slopes or dipping down into the stream-fed valleys; everything is eloquent of past labours and urges him on to new ones."

  • 和訳をお願いいたします

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 抽象的な部分は意訳していただけると ありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 People sometimes want to know if they could have met this before. If they have met in the past, or in childhood, or if he associated with the family or neighborhood or is a total stranger. There is an ancient system of astrology, which I have not yet fully tested It has to do with the houses that the ruling planet of the seventh house falls in. Whether it is a cadent house, I. e. falling off the angles of the chart, or a Succeeded house and so on. The ruling planet of your house of marriage is considered succeedent. Your soul mate has a need for emotional security. He is concerned about establishing roots and a stable life pattern. He often turns to the past, though it doesn’t necessarily mean you already know him. It can mean that he is future but if you break up, he will return to will look back to the past for relationship and people he has known before. Traditionally astrology teaches that when you first meet he will be a complete stranger but something about him, or the place or the relationship will be reminiscent of the past. You will feel as though it is familiar, or you know him, or like a memory from something or somewhere you cannot quite recall.

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。 His hearing and memory is not so good as he gets older and begins to lack the initiative and confidence he once had, his urine may diminish with age He will suffer pains in the head, and cranial bones that feel like something crushing him, but are due to depression or dejection, or ice cold whether, and may get cerebral congestion, a red bloated face on hot days when older. These things will be subtle. I have over stressed them.

  • 英文の和訳

    和訳をしていただけるかた のみでお願いできますでしょうか? 2つの段落となっています。 比喩が多いかもしれませんが よろしくお願いいたします。 He has a correctness of manner about him. He has a strong tight aggressive, old fashioned and rather formal handshake. He has hands that are strong wristed, like someone used to manual work. They are not handsome hands but they are rugged. The hands themselves over the pinkness have a ashy appearance, the look of being spread over with a coating of lard. They are quite clean but the circulation is more feeble on the backs of the hands and fingers so these look a shade paler, they are white dappled with pink as if frostbitten, or like the fallen blossoms of a tree. but can go blue with sensitivity the cold or icy days. The backs of his hands are broad and almost square and smooth skinned, the tendons show slightly in the skin above the knuckles, his hands are not thin but not pudgy and padded either. The shape of the tendons and angles and knuckles can be discerned in the flesh, rather than being covered over, but they are not cadaverously thin by any means. Just fine handsome hands. They have tapering fingers that are narrower and more refined than you'd expect for the broadness of the backs of the hand but sturdy and hard all the same, if he jabs you with the fingers it’s a hard sharp poke.

  • 英文の和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 2つの段落になっています。 身体の説明は終わったようです。 どうぞよろしくお願いいたします。 He is a person who is not easily discouraged or deterred. He can disregard the insults and unpleasantness or plane spoken ness and arrogance of others, if it is to his purpose to do so. He may seem easy going and tolerant and to make enemies into friends but he is not, it is a superficial mask, a tool he uses to advance him self or serve his own purpose He has active walk. A fast strolling easily balance walk, body upright, face placid, more of an effortless stroll than a stride, a dancing walk at times, gets to where he is going quickly, without dawdling or lagging.. He looks refined, almost lordly and attractive in some unspoken way. As though he has known better days or greater more interesting times and retains a remnant of this in his demeanor and ways. There is something captivating, compelling in him, that words do not convey..