彼氏のお母様への感謝のメール

このQ&Aのポイント
  • 先日彼氏の家族に初めて会い、優しく迎え入れていただき、本当に嬉しかったです。
  • 英語が苦手な私でも受け入れてくださり、楽しい会話をしていただけたことに感謝しています。
  • 今後も少しずつ英語を上達させ、彼への思いやお母様との関係を深めたいと思っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

至急英訳お願い致します!

オーストラリア人の彼氏のお母様に送るメールです。 以下英訳お願い致します。 長文ですみません。 先日は招待して下さり、またはじめてお会いしたのにも関わらず歓迎してくださってありがとうございました。 途中体調を悪くしてパーティーを抜けてしまいすみませんでした。彼氏の家族に会う機会は私の人生の中で初めてで、とても緊張していたんだと思います。心配して下さってありがとうございました。 あなたが優しく接してくださったこと、本当に嬉しかったです。 まだ一度しかあなたとあなたの家族にお会いしていないけれど、あなた方が大好きになりました。なぜならあまり英語が話せない私でも受け入れ、楽しく会話をしてくださったからです。 そしてもっとあなた方とお話して、お互いのことをよく知って行きたいと思いました。 まだまだ英語を上手に話すことはできませんが、少しずつでも彼への想いやあなた方への想いを素直に伝えられるようになりたいと思っています。 改めて、お会いして下さってありがとうございました。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#222486
noname#222486
回答No.1

Presenting the invitation I also even though we met for the first time you're welcome, thank you. Through the party deteriorated physical condition on the way, I'm sorry. I think the opportunity to meet the family is for the first time in my life, I was very nervous. Worried about me, thank you very much. That you have treated us really happy. Yet once you and your family to see you not, but I came to love you. This is because I didn't speak much English but I accepted the Lord happy conversation from. And the more you talk to go know each other well and I thought. No little by little his passion cannot yet speak English well, but thoughts of you. hope simply to be told and want to. See you again, my blog, thank you very much. 至急というので頑張りましたが・・・・・・ この至急というは回答者には何ら関係のないことです。

asagi70
質問者

お礼

ありがとうございます! とても助かりました!そして勉強になります! 本当にありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英訳をしていただけないでしょうか?

    すみませんが英訳を教えていただけないでしょうか? 6つになります。 よろしくお願いいたします。 ----------- 1.彼女の望みは、退職後、オーストラリアに住むことだ。 2.私は将来パリで音楽を勉強したい。 3.地球温暖化を止めるのは簡単ではない。 4.大切なのは試合中にあきらめないことだ。 5.私は誰をその祭りに招待すべきかについて考えている。 6.私はパーティで彼女に話しかける機会がなかった。

  • 英訳をお願い致します

    英語の得意の方、どうかこの文の英訳をお願いします。 「私は4月23日に娘を出産しました。 フィリピン人の卵子とアメリカ人の精子の提供を受けIVFしました。  今、娘と韓国で暮らしています。 人生が大きくチェンジしました。 あなたはどのようにしてますか? 元気にしていますか?  私はずっとあなたを想っています」

  • 英訳をお願い致します。

    今週末から、娘が半年間 カナダの方に語学留学するので、ホームステイ先の御家族様に手紙を書こうと思い 手紙の内容を翻訳アプリで変換して、その英文を和訳にしたところ 全く違った、全然意味のわからない文章になってました。気持ちを ちゃんと伝えたいので、ちょっと長いんですが英訳 ヨロシクお願いします。 お世話になる パット・スズキさん御家族へ。 はじめまして ○○の両親です。この度、○○のホームステイ先になって頂き ありがとうございます。○○が今回の留学を決めたのは 持病の事とか、英語はそんなに得意では無いけど 「今の自分を変えたい、強くなりたい。」そんな想いからです。私達も新婚旅行で一度だけ、8日間程 海外に行っただけで、海外で生活をする事が全く判らず、不安でいっぱいです。でも娘が決めた事なので、送り出す事にしました。いろんな事を教えてやって下さい。半年間○○の事を よろしくお願い致します。 ○○家 より

  • もう一度、英訳お願い致します。

    一度、英訳して頂いたのですが、以下の手紙の文章を英訳お願い致します。 [お世話になるパット・スズキさん御家族へ。はじめまして○○の両親です。 この度、ホームステイを引き受けて頂き ありがとうございます。 ○○は「今の自分を変えたい」という想いだけで留学を決めたので、 英語は得意ではありません。なので迷惑をかけることもあると思いますが、 色んなことを教えてあげて下さい。 私達も新婚旅行で一度だけ8日間程海外に行っただけで 海外で生活するという事が全くわからず、 不安でいっぱいです。でも娘が決めたことなので送り出しました。 半年間○○のことをよろしくお願い致します。

  • 至急英訳して頂きたいです!

    英語が堪能な方、ネイティブの方に英訳をお願いしたいです! 意味が確実に伝わるなら、多少スラングなどが入っても、全然大丈夫です! とにかく、本当におばあちゃんに言っている様な感じにしたいです! ↓↓↓ あなたがくれた愛と、あなたと過ごした思い出を胸に、私は生きていくよ。 おばあちゃん、安らかに眠って... 天国から見守っててね。 永遠に愛してる。 1914年9月8日 - 2009年10月25日 享年95歳 あなたの人生を誇りに思うよ! ↑↑↑ 時間がないので、どうかよろしくお願いしますm(_ _)m 色々と参考にしたいので、出来るだけ沢山の回答を頂きたいです!

  • 英訳に

    こんにちは。 仕事上外国人の方と接する機会が多いのですが、英語が全くダメなので、?ご自由にお使い下さい?を英訳して紙に書いて貼っておきたいのですが、どなたか英訳して頂けないでしょうか?よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    ペンパルに「~~のお礼として、あなたを無料でパーティーに招待したいんだけど」と言われました。 これの返信として「うれしいけど、私は大したことしていないし、悪いからいいよ」と書きたいのですが どう英語にすればいいのでしょうか、分かる方お願いします。

  • これを英訳するとどのようなものになるのでしょうか。

    偶然こういう文句を見たのですが、英訳したらどのようなものになるのでしょうか。 「人生は死ぬまでの暇つぶしと最近考えるようになった。特に鬱状態で悩み事が絶えない時に、そう考えると気楽になる。 何かを成し遂げないといけないという思い込みが、悩みの根源であるからだ。特に偉業を成し遂げることなく、目標も持たず、ただ、その時、その時の快楽を求め生き続けている人生も、人生の一種ではないかと思うのだ。」 英語にして壁にはりつけておきたいです。 ネイティブの方や、英語に自信あるかた英訳お願いします! よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    いま外国人の方とメールしているんですが、英語でのやりとりなのでうまく伝わっているかちょっと不安です。 auoneの英訳サイトをたまに使いますが カッチリした文章になってるのでは?と思い、もっとラフに伝えたいので英訳お願いします ・わたしの体調が良くなったら、是非会いましょう ・(あなたを)何て呼べばいいですか? ・なぜ日本にいるのですか?仕事ですか? よろしくお願いしますm(__)m

  • 大至急教えてください

    友達のお母様がもうすぐ亡くなられます。 すでにご家族みなさんはお葬式の話をしてられます。 私は海外なのでお葬式には行けません。 海外にお花を送るサイトも見ましたが、葬儀場、時間を聞くのは時差の都合もあり大変です。 そこで万が一の時はお葬式にお花を私の代わりに手配してもらいたいのですが 英訳をお願いできないでしょうか?本来は自分で英訳して添削をしていただくべきですが 時間がありません。それにデリごケートな話なので、友達でも失礼になってはいけないので よろしくお願いいたします。(お母様には大変お世話になり、その家族、親戚の方はよく知っていますが、万が一となるとバタバタされると思うので。。) 「今、こんなことをあなたに言うのは不謹慎だと承知しています。 でも、もし彼女が逝ってしまったら。。 私の代わりに彼女の為にお花を手配してもらえないでしょうか?」 よろしくお願いします。