• 締切済み

和訳お願いします

和訳確認お願いします。 I like you but I think friends is better If you don't want to see me, I understand 僕は君が好きです。だけど僕は友達の方が良いと思う。もし、君が僕にそれで会いたくないのであれば、僕は(その意味)を理解するよ! Ok!We are friend! I'm sorry for asking you to confirm that so many times Are you ok?and I will never do it this talk again 分かった!私達は友達ね!何回も同じような事を聞いてごめんね。 あなたはそれで大丈夫?それと私はこの話は二度としないね! I'm fine 僕は大丈夫だよ! この会話は私が彼にlike かlove か友達かを聞いた後に来た彼からの返事です。日本在住で日本に何回も来ているので社交辞令も勿論知っている人です。これは社交辞令で今後も友達で!といってるんですかね?また連絡していいんですかね? ちなみに少し前にも色々あり、私が会いたい時に彼は海外出張みたいで、お互い遠距離で会えないので、We shouldn't see each other?と聞いた時はI want to see you!But I'll be in another country at that time、So let's meet next time instead とはいってたんですが…

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 これは社交辞令で今後も友達で!といってるんですかね?  はい、そうだと思います。 2。また連絡していいんですかね?  結果を期待していなければ、いいんじゃないですか。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう