• ベストアンサー

英訳をお願いします

「私の父は銀行で融資の仕事をしています」 この文章を英語にしたいのですが、融資の仕事という表現の仕方がよくわかりません。loan?それともfinancing? 回答お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします「~もないのに~しようとする」

    よろしくお願いします。 「~もないのに~しようとする(しない)」 を英語で言うとどう書けばいいのでしょうか。 例えば、 「仕事もお金もないのに家を買おうとする」 「時間が足りないのに急ごうとしない」 といった表現をどう書けばよいかがわかりません。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • どう英訳すればいいかが分かりません・・・・

    今、日本語から英語に訳している文章があるんですが、 どうしても表現の仕方とかが分からないものがあります・・・。 だれか訳していただけませんか? 【私の心の中はどきどきとわくわくでいっぱいになる。】 【そんな中に少しだけ不安が混じり、楽しみなようなそれでいて緊張しているよう な奇妙な感覚になる。】 ↑の二つの文は続いてます。 【私は飽きっぽい性格で熱しやすく冷めやすい】 【絶対に受かってやる、という気持ちが目に見えて分かるその仲間たちといることで自分の中にあるやる気に更に火がつくのだ】 長い文が多くてすみません。細かいところの表現でもいいので 教えて下さい。よろしくお願いします!!

  • 寄せて上げての英訳

    タイトルままなのですが、女性用下着でお馴染みの『寄せて上げて』は、英語で表現するとどのようになるのでしょうか。 自分の中ではgather,raise,lift等が候補なのですが。 文章で表すというよりも、出来るだけ短い文章で表現して頂けるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。

  • 義父の家の底地購入。ローンは利用できますか?

    私の義父が住んでいる家(借地権付き)があります。 地主が土地を売りたいらしく、父や私や家族らも将来的には底地を買いたいと思っていたので いいタイミングだと思いました。 ところが、父の子(2人)は女性で収入も少ないため、銀行のローンを組むことが難しいのです。 収入のある私がローンを組みたいのですが、わたしは子2人のうちの1人の配偶者なのでいわば「他人」です。 なお、その家にわたしが住む予定はありません。 父は高齢なのでローンが組めないから、代理で私が融資をうけて買いたいと思ってます。 (私の名義で融資を受け、私の名義で底地を買います) こんな状態で銀行のローンは組めるのでしょうか?

  • これはどういう英訳をすれば…?

    質問を見て下さってありがとうございます! えと、早速なのですがちょっとした英語の文章を作りたいと思っています。 それで以下の文章はどういう英訳の仕方があるのかと疑問になったので皆さんにお聞きします。 「あなたが笑顔になるから私も嬉しくなる」 どんな英訳の仕方があるでしょうか? 教えていただけると嬉しいです!

  • 父から 生前贈与でもらった不動産を担保にローン

     少し長くなりますが、はじめまして質問させていただきます。現在私は31歳のサラリーマンで二児の親です。実は父から生前贈与という形で2年前に現在の住まい(土地+建物)をもらいました。ので、名義は当然私名義になっております。  私は去年から病気で入院していたため、仕事も休職という形をとり、しかも今年長男の入学も控えていたため、父から譲り受けた不動産を担保に100円のローンをしようと思いました。しかし、不動産に根抵当権が付いている為、抹消しないと融資は難しいという回答でした。父に尋ねると「その根抵当権は現在の住まいを購入したときに、銀行からの融資を受けるために、その銀行と交わした」ということですが20年も前の話で現在は完済しているそうです。そこで皆様に質問です。本当に完済しているなら、銀行に行って根抵当権をはずしてもらうことは可能でしょうか?あとあと、私が根抵当権を抹消して新たに借り入れしていることが父にわかってしまわないか不安です。私自身、不動産の登記などに関する知識が全く無く、この文章も理解しがたい部分があるかもしれませんが、皆様のご回答宜しくお願いします。わかりづらい箇所があれば 、言って頂ければすぐに補足説明いたします。

  • 住宅ローン

    都市銀行、地域銀行、それぞれ住宅ローンの融資があると思いますが、他に融資してくれるところをご存知ですか? 現在、都市銀行で保証できないと断わられ、地域銀行にあたってますが回答はまだです。 ダメだった場合、どういうローンの方法があるのか教えてください。お願いします。

  • 英訳(条件を表す場合)おねがいします。

    英語で文章の表現の仕方がわかりません。ご教授下さい。 (1) AをBとした場合、~となる と条件をいれて表現したいのですが  Provided that A is B, としたら、おかしいですか。 それとも In case A is B となるのか。  Assuming that A is Bとなるのか。  この3つの違いがいまいちわかりません。 こういう条件の下で実験をこうなりましたという結果を報告する文章が多くでてきます。 その場合、上記のどの表現が最適でしょうか。 また他に表現があれば教えていただきたく思います。 ご教授の程よろしくお願いいたします。

  • リースとローン

    Yahooの融資、キャッシングで http://dir.yahoo.co.jp/Business_and_Economy/Shopping_and_Services/Financial_Services/Financing/ を見ているのですが、 ・信用保証 ・リース ・ローン の3つの言葉の意味を教えてください。

  • 和文英訳

    驚いた場合などの表現で、日本語では次のような例があります。 【例】 急いで戻ってみたら、なんとそこには警官が待っているではないか! こういう場合の英語表現(文章表現)はどうすればいいでしょうか?

このQ&Aのポイント
  • LAVIE Tab E 10FHD2のカバーと一体化したキーボードを購入したいのですが、製品は存在するのでしょうか?すぐに教えていただきたいです。
  • LAVIE Tab E 10FHD2を使用していますが、カバーと一体化したキーボードを購入したいです。NEC 121wareの周辺機器シリーズには存在するのでしょうか?教えていただけると助かります。
  • LAVIE Tab E 10FHD2のキーボードを購入したいのですが、カバーと一体化した製品はありますか?NECの121wareの製品ラインナップには含まれていますか?お知らせください。
回答を見る