- ベストアンサー
よくわからない文法があります!
- その意味を理解できません。
- ここまでJuniorsに遡れるほど、彼が意図的に試さないという考え自体は長い間広まっていたのだということが分かりました。
- 彼が意図的に試さないという考え自体は、Juniorsというところから広まっていたことが分かりました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> But it was when she said what she did that it occurred to me, as I lay there, that this whole notion of his deliberately not trying was one that had been doing the rounds from as far back as the Juniors. 基本的には、It was when A that B という構文で 「A ということがなされた時に B がなされた」 と解されます。 it was when she said what she did that it occurred to me that ...という部分では、A = she said で B = it occurred to me ... ということになりますから、「彼女が自分のやったことを話した時、私は ・・・ を思い出した」 のような感じでしょう。as I lay there という部分は挿入ですから、とりあえず無視していてもいいでしょう。 B に相当する部分が長いのですね。「私は思い出した」 と述べてから、何を 「思い出した」 のかが続きます。 this whole notion of his deliberately not trying was one that had been doing the rounds from as far back as the Juniors という部分は長いので、少しだけ短くすると → this notion of his was one that had been doing the rounds from as far back as the Juniors this notion of his was one that ... は A was B という構文。that 以下が one を修飾。 as far back as ... は 「~ に遡る」 ということを表す表現だから、「彼がそのことを思いついたのは、まだジュニアの学年だった頃に遡る」 ということでしょう。 ... was one that had been doing the rounds は1つの解釈としては、「(たとえば噂などが) 広まっていたのは ~ だった」 と読むことも出来そうに思えます。 his deliberately not trying とあるので、「彼が (やろうと思えばやれるのに) わざとやらないのだ、という話は、彼がジュニアの頃から広まっていた」 という感じかもしれません。 以上のことから、「そこに横になって、彼女が自分のやったことを口にするのを聞きながら、私は、(ある特定の) 男のことを思い出した。 彼は (何かの行為を) わざとやらないのだという見方は、彼がジュニアだった頃から言われていた」 みたいな感じの文ではないだろうか、と考えましたが、どうでしょう。
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
これは、全般的に悪魔の様な文章ですね😁 それと、バックグランドがわからないのでとらえにくいですが、私が理解した限りで。 as far back as the Juniors Juniors と頭文字が大文字で定冠詞もついているので、特定の学校などの低学年、ジュニアクラスととらえました。 do the rounds で巡回する、見まわる、一回りする、ですが、ここでは、had been doingと進行系の形を取っているので、「ジュニアの頃から繰り返された来た。」 whole notion of his deliberately not trying がその後のwas以下の主語になっていますが、 his deliberately not trying は「彼のわざとしてやろうとしない」自動詞なので、努力しない、頑張ろうとしないの方が良いかも知れません。 全体をまとめると、 「彼のわざとやろうとしないと言う考え方は、ずっと昔のジュニアの頃から繰り返されてきたものだった」
お礼
回答ありがとうございます!
お礼
回答ありがとうございます!