• ベストアンサー

翻訳サイト

こんばんは グーグルの翻訳サイトは完璧ですか? 翻訳サイトに詳しい方お返事待っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#214614
noname#214614
回答No.2

そうゆう"me"だって、時々"翻訳サイト"には御世話になってる一市井人なんですw。 「論より証拠」って諺が有るな.... http://trans.cute007.com/CuteTrans.html ↑にGovernment of the people、by the people、for the people、shall not perish from the earth. をインプット、"比較"が出来るんでないかい ? 結果、「Government~earth.」の場合は、適訳はYahooってことかな ? 詰まり、文の内容に依って得意なジャンルが有ったり無かったりするみたいなんだ... 外の例で、「To be or not to be、that is the question.」シェイクスピアの有名な一句だ、 この場合だと、YahooとFreshが良いみたいなんだ。 結論、色々な世界の名言有るだろ ? キミなりにインプットして、各サイトの"クセ"を吟味したら良いのだ。 後は、私(検 索魔)のmy senseではなく、飽く迄もキミのyour senseが問われる丈けなんだ。 沢山の各国語に翻訳出来そうなGoogleに軍配が上がりそうですが、現実、そうとも限らない様なんですw。

noname#213651
質問者

お礼

こんばんは ご回答ありがとうございます くわしく色々教えて下さり感謝致します。

その他の回答 (1)

noname#231195
noname#231195
回答No.1

全く完璧ではありません。 ○ Government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. この英語をグーグル翻訳するとこうなります。 ○ 人々の政府は、人々によって、人々のために、地球から消滅するものではありません。 普通は例えばこう訳します。 ○ 人民の、人民による、人民のための政治が地球上から消えてはならないのです。 全然意味が違いますねwww

noname#213651
質問者

お礼

こんにちは ご回答ありがとうございます。 翻訳サイト等で一番完璧なのはどれなのか知りたいです、、、

関連するQ&A

専門家に質問してみよう