- ベストアンサー
中国語をカタカナで読んでも通じない訳
中国語をカタカナで読んでも中華圏(中国人や台湾人等)の人には分かってもらえない場合がほとんどな気がします。どうすれば、分かってもらえるようになるでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
- shintaro-2
- ベストアンサー率36% (2266/6244)
関連するQ&A
- 中華圏やその他海外での中国語のカタカナ読みの通用度
カタカナ発音の中国語(普通話)は、ほとんど通じないと聞いたことがあります。海外(中華圏など)で実際にカタカナ読みで中国語をしゃべった場合、どの程度通じるものなのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 中国語の発音について
1ヶ月ぐらい台湾人の人と学生寮の同じ部屋でした。その時、少しだけ中国語を話してみたのですが、発音が分からないと言われたことが多かったです。確かに自分は中国語の発音をカタカナ読みしているだけでした。 中国、台湾の人に発音を分かってもらえるには、どうすればいいでしょうか?いい方法はないでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語で何というのでしょうか?
こんにちは。以下の文章は、中国語(できれば台湾語)で何と言うのでしょうか?? ★★★ 読み方も、カタカナか何かでお願いします ★★★ 台湾の方が来られるらしく、母親が下記のフレーズをスピーチか何かで言うらしいので、急ぎで教えてもらいたいのです。台湾語は中国語と発音が違うと聞いたので、できれば、台湾式でお願いします。 1.こんにちは。 2.ようこそ日本へお越し下さいました。 3.お元気ですか? 4.ありがとうございます。(←これは「シェィシェィ」ですよね?) ご回答お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語で液などの読み方
中国語で液などの読み方 中国語で液はyeと読みます けど台湾の中国語ではyiです このほか垃圾は中華人民共和国ではlaji 中華民国ではlaseですよね? このような中華人民共和国語と中華民国語で読み方が違う漢字を教えてください!
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国とは誰が言い出した?
昔の人は、自国を中つ国と言いました。 ※日本語的解釈です。 中国では中華と称します。 第二次世界大戦以前は、中国を「華」と読んでいました。 ですが、数年後の日中戦争では「中」です。 中国の歴史的見地からいっても「華」で良い様な気がします。 日本語的略称で言っても、大韓民国が韓国。 これは中国と同じように考えるからです。 嘗て中国に大元という珍しい国名の時期がありました。 この時も日本では「元」でした。 台湾が「中華民国」だからという指摘もありますが、既に中華台北もしくは台湾となっているので、華で良い様な気が済ますが、誰が使い出したかわかりますか? もしかして、また朝日新聞ですか?
- ベストアンサー
- 歴史
- 中国語(ピンイン)での訳をお願いします
中国板では中国語スレがなかったので ここで質問します とあるネットゲーをしているのですが最近RMT目的の中国人 が増えてきて非常にマナーが悪いです 英語で話しても理解してないらしくまったく効果が ありません そこで中国語で注意をしようと思いました 以下の言葉をピンインで中国語に訳していただけないでしょうか? 人が叩いてるモンス(モンスター)や向かってるきてるモンスに攻撃するな これは俗にシーフ(thief)と呼ばれ日本じゃ一番嫌われてる行為なんだよ 少しは日本のルールを守れこの中華野郎 お願いします
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 漢字になったカタカナ語
戦時中、カタカナ語は多く漢字の熟語になり、 漢字という表意文字の素晴らしさと当時の人たちの創意に度々驚かされますが、 漢字になったカタカナ語はどうやって考え出されたものなのでしょうか? 中国語にはカタカナに当たるような表意文字がなく、 意訳や音訳で外来語を表現するそうですが 中国語に倣って作り出されたものも多くあるのでしょうか。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
お礼
結構通じてるんですね。