• 締切済み

英文に関しての質問

このお薬は、抗生物質です。朝,夕食後に1錠ずつ服用してください。というニュアンスの文章を伝えたいとき、 this medicine is antibiotic. please take one tablet after beakfast and dinner. では伝わらないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

伝わると思います。 > please take one tablet after beakfast and dinner これだけだと”1錠ずつ”のニュアンスにならないので、 "Please take one tablet after each of breakfast and dinner."の方が良いと思います。 > this medicine is antibiotic. 通じるのですが、日本語でもその後の文章とのつながりがわかりません。元の薬の処方にそう書いてあるのでしょうか? ”この薬は抗生物質なので” ”用法は厳密に守ってください”とか何かが説明されないと意味不明になってしまいますね。

  • drum_KT
  • ベストアンサー率43% (1108/2554)
回答No.1

この後どなたか専門の方が回答くれるかもしれませんが、この手の言い回しはおそらく定型文があるので、その薬の英語版の説明書からパクるか、その薬を納入してくれている製薬会社の営業マンあたりに聞いて調べてもらうのが一番確実なような気がします。

関連するQ&A

  • TOEIC対策 長文

    TOEIC対策で長文に挑戦しているのですが、解答を紛失してしまったので(1)~(3)の答えを教えていただけると助かります。               Use of Miracle Cure Miracle cure is a non-prescription medication designed for the entire family, for relief from common cold symptoms such as coughs, watery scratchy eyes, sore throat, sneezing and headaches. or It is not recommended for muscle aches and pains. Users may experience drowsiness. Do not operate machinery or drive after use. Usage may leave an unpleasant taste in the mouth INSTRUCTIONS: Miracle Cue should not be taken on an empty stomach. For maximum results, it should be taken 30 minutes after meals. DOSAGE: Children under 3   consult a physician Age 3 to 5    one tablet once a day Age 5 to 7:    one tablet two times a day(after breakfast and dinner) Age 7 to 15:    two tablets two times a day(after breakfast and dinner) 15 and above:  two tablets three times a day(after breakfast, lunch and dinner) No one should exceed eight tablets within a 24 hour period. If you are pregnant, please consult your physician. If symptoms still persist after 10 days, please see your physician (1)What is the suggested dosage for eight-year-olds (2)When is the best time to take the medicine (3) what problem may this medicine cause

  • 添削お願い致します。

    熱がある時に1包(1目盛り)を赤ちゃんに服用させてあげてください。一度服用したら6時間はあけてください。 という日本語のニュアンスを英語で伝えたいのですが下記の英語で伝わるでしょうか。 添削おねがします。 when your baby has a high fever , your baby needs to take one dose (drink one scale portion). once your baby takes a medicine, interval to take a medicine needs six.

  • 添削おねがいします

    1日4回、薬をミルクにとかし、服用してください。 this medicine dissolve milk and please take it for 4 times a day. 英訳するとこんな感じでよろしいでしょうか?

  • この英文の解釈方法を教えてください

    お世話になります。 背景:薬を飲み忘れた場合の対応について記載されています (TOIEC問題集に記載されていた英文です) Take one tablet immediately upon rising on the first morning after you remember to take it. の日本語訳として 思い出した最初の朝の起床後、すぐに1錠飲んでください。 とありました。 "Take one tablet immediately"までは理解できるのですが、その後に続く文が理解できません。 upon rising / 起きたとき? on the first morning / 最初の朝に? after you remember it. / あなたがそれを思い出した後に と、勝手に想像してみました。 恐らく、"upon rising"という表現と、"remember"の正しい意味が解っていないため 日本語訳を読んでも納得がいかないのではないかと思います。 この英文の解釈のコツについて、教えてください。

  • いろいろな質問です

    1 They did an experiment on animals.彼らは動物実験をしました 2 You can’t trust him. 彼は信用できない 3 I had no talent as a player.私は選手としての才能がなかった 4 Take this medicine. この薬を飲みなさい 1 この時のonは対象などからonになってると思いますがwithやforではおかしいですか? 2 trustがbelieveではおかしいですか? 3 よくno~という文で~がないとありますがdon’tになるとニュアンスが違うのですか?3の文でもdon’tでは間違いですかね? 4 take thisで~を飲みなさいという意味なんですか?例えばこの水を飲みなさいだと take this water.になりますか? 宜しくお願いします

  • 添削してください

    英語で服用方法を書いた方がよろしいでしょうか? Would you like me to write how to take a medicine in English? 赤ちゃんに一目盛りずつ毎食前に服用してください your baby needs to drink one scale portion before every meal. 上記の日本語のニュアンスを英語で伝えたいのですが、これで通じるか教えてください。 お願いします

  • 英文間違い探し

    間違い探しです。問題一つにつき、【】のうちの一つが間違っています。ふたつともじゃなくていいので、一つでもわかったら教えていただきたいです。 1…The students 【were】 told to take 【one book each】. Anyone who took two books 【was told】 to 【return back】 the extra one. 2…Would you 【please】【don't】use flashes in the workshop【while】you【take】this factory tour? 私は、1番は 【one book each】→【a book each】で、2番は 【don't】→【not】だと思いました。

  • 英文のメールですがわかりません。

    すいませんが教えて下さい。 遠距離のアメリカから彼からのメールです。 ちょっとした喧嘩からギクシャクしてしまい長文メールがきました。 わからない部分があるので教えていただけたら。。。。 Please take some time to think about everything I said. I know this is the best decision for both of us. Please respect me by giving me some time. please don't text me for one month and think about everything. You can email me in 1 month. But you need some time to get over me. Thank you. と。 わからない

  • すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。

    すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。 自分なりに訳してみたのですがニュアンス的によく分らない箇所もあるもので。 宜しくお願いいたします。 ↓ Hi how are you? hope you are fine yes I know someone use name of okubo but it`s one of my japanise friends. but I am the one who told to do this because then i saw your message to okubo i let him to do this. because okubo will thing i`m saing to every japanise girl. if i`m married i will not fall in love with you. please undersand. please brig for us with red wine because i can not do anything without you . please take care of yourself yours forever & in love

  • 英文の添削をお願いします。

    日本語にあわせて英文を作成したのですが、 添削をお願いしたいです。 1.もうすぐ夕食をとります I'll take dinner as soon as. 2.東京で雪は降りますが、あまり多くありません It is snow in Tokyo , but not so much. 3.私はただの作業員です I am just worker. 4.沖縄でもドリアンはとれます Dorian grow in Okinawa too.