- ベストアンサー
【英語】英語で「SELF DAY(セルフデイ)」と
【英語】英語で「SELF DAY(セルフデイ)」という表現はありますか? またどういう意味になりますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- セルフオーダーを表す英語
プリントショップ(写真現像)で働いています。 今ではどこのプリントショップでも見かけるデジカメのセルフオーダー機械ですが、英語にするとどう表現するのでしょうか? そのまま「self oeder」でよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 3 day チケット
関西の私鉄・地下鉄・バス3日間乗り放題で5,000円という季節限定の「3dayチケット」があります。私は、ほぼ毎年夏にはこれを利用し、あちこちに行っており、今日も、大和各地を行きました。そこで感じた疑問なのですが、そもそも、このdayという表現は、英語としては正しいのでしょうか。というのも、このチケットを最寄駅で買うときに、three days ticket と発音すると、駅員には理解されず、もう一度言うはめになってしまったのですね。 質問は、この場合のdayが英語としては正しいのか、ということです。形容詞的表現だとすると、複数形にしなくてもよい場合はありますが…なお、冠詞が必要だろうという議論もあるかもしれませんが、これは、「置いといて」でお願いします。 英語としては、どれが正しいのか。day,days,day's,days',はたまた、どれも間違い。如何でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- ~ to day のニュアンス
英語で to day という感じの英語は、「その日に」とか「その日へ」という使い方で正しいのでしょうか? ~ to 〇 day の〇の部分になんか入りそうなんですけど、いれるとしたらtheですか?thatですか? ここで聞きたいことは ・「to day」 という2単語の表現のみを考えるとき、日本語ではどのようなニュアンスですか?(よろしければ詳細に) ・「~ to day」という表現は使えるものでしょうか? 例えば「go to day」とかだったら、「その日へ行く」という感じで良いのでしょうか? 「go to the day」のような書き方とかがあるのでしょうか? 以上です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ~ to day のニュアンス
英語で to day という感じの英語は、「その日に」とか「その日へ」という使い方で正しいのでしょうか? ~ to 〇 day の〇の部分になんか入りそうなんですけど、いれるとしたらtheですか?thatですか? ここで聞きたいことは ・「to day」 という2単語の表現のみを考えるとき、日本語ではどのようなニュアンスですか? です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- self-consistencyて何ですか。
プラズマの計算コードに関する論文を読んでいるのですが、self-consistentlyに解くという表現が出てきます。一般的な用語みたいなのですがイメージがつかめません。self-consistentlyではないとき方と何が違うのでしょうか。
- ベストアンサー
- 物理学
- maceとself-defense
どこのカテゴリーに出したらいいのかわからなかったのですが、英語のカテゴリーで質問させていただきます。 self-defenseに興味がわいたのですが、maceというものがわかりません。 どなたかお分かりでしたら教えてください。 また、self-defenseという単語と護身術という意味・訳となぜか違うようですが、私は同じと思っていましたが、どうなんでしょうか。 self-defenseがカバーする範囲がもっと大きいように思われますが、日本語の中にそれを含む単語が護身術という単語のほかにあるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- restricted active daysの意味
英語の文章中に Restricted-Activity Days という表現と、Minor Restricted-Activity Days という表現が出てきました。 前者は、たぶん何かの理由により営業や操業などを止める日だろうと理解して「活動制限日」と訳してみましたが、なんだかしっくりきません。 後者は、前者よりも幾分制限がゆるい状態の日なのか?と理解します。 日本語としてどうもこれら2つの表現の適切な訳語が思い浮かばないのですが、どなたか良いお知恵があったら教えてください。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- these days
風邪で3日間休んでた。その間は、何も食べれなかった。 などと英語で言うとき、その間はは「these days」なのでしょうか? 「最近」という意味もあるかと思いますが、それば文意から判断されるので大丈夫なのでしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- セルフのスタンド
で、レバー(?)を引っ張りますよね? そこでなぜか、(表現がうまく出来ませんが)ガチャというような音がして給油がとまってしまうようなんです。 あれって引けるとこまでひいてはいけないんですか? また、セルフではないスタンドでは、店員は離れているようなんですが、仕組みが違うんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(車・バイク・自転車)
お礼
みなさん回答ありがとうございます