• ベストアンサー

日本語訳お願いします

大学の課題で文化人類学の資料を読んでいるのですが、何を言っているのかさっぱりなので、どなたか日本語に訳していただけないでしょうか。長文になりますが、よろしくお願いします。 (予備知識) 資料には、バリ島で行われている闘鶏について、その賭け事に関するルールが書かれています。訳してほしい部分(1)には闘鶏の持ち主同士の賭け(center bet)、(2)には観客同士での賭け(the side bet)について述べられています。それでは、よろしくお願いします。闘鶏について、ある意図があり文中にはcockと書かれてます。 (1) Of the fifty-seven matches for which I have exact and reliable data on the center bet, the range is from fifteen ringgits to five hundred, with a mean at eighty-five and with the distribution being rather noticeably trimodal: small fights(15 ringgits either side 35) accounting for about 45 per cent of total number; medium ones(20 ringgits either side 70) for about 25 per cent; and large(75 ringgits either side of 175) for about 20 per cent, with a few very small and very large ones out at the extremes. (2) The side bets are , however, something else altogether. Rather than the solemn, legalistic pactmaking of the center, wagering takes place rather in the fashion in which the stock exchange used to work when it was out on the curb. There is a fixed and knows odds paradigm which runs in a continuous series from ten-to-nine at the short end to two-to-one at the long: 10-9, 9-8 ,8-7, 7-6, 6-5, 5-4, 4-3, 3-2, 2-1. The man who wishes to back the underdog cock(leaving aside how favourites, and underdogs are established for the moment) shouts the short-side number indicating the odds he wants to be given.

みんなが選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

長いので要約だけ。 (1)は、57の試合の正確なデータを元に分析していて、掛け金は15リンギットから500リンギットの間で平均は85リンギット。掛け金の額の分布ははっきりと3つのピークに別れる。(この辺を表すグラフが付いていそうなもんですがついていませんでしたか?これ日本語に直訳しただけだとまだ理解しづらいです)。 1. 35リンギットを中心としてプラス・マイナス15リンギットの山。全体の45% 2. 70リンギットを中心としてプラス・マイナス20リンギットの山。全体の25% 3. 175リンギットを中心としてプラス・マイナス75リンギットの山。全体の20% 後はすごく少ないかすごく多い掛け金。 (2)サイドベットは儀式的で規則に則ったやり方というよりはむしろ株の取引がかつて場外で行われていたような感じ。配当金は範例(これもひょっとして評価なんか添付されていなかったでしょうか?)にしたがって固定されていて予めわかっていて, 10-9のショートエンド(不利なかけ。ある意味配当の高いかけと思います)から2-1のロングエンド(ショートエンドと逆の意味で勝率の高く配当の少ないかけと思います)にわたって当てはめられる。 勝ち目のない闘鶏にかけたい人は(どうやって勝率が低いか高いかが決まるか別の話として)どれだけの配当を取りたいかに応じて、自分が取りたい配当金に応じてショートエンド側の数字を大きな声で叫んでかける。 概ねこんな感じと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9751/12140)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 (1) 私が、闘鶏の持ち主同士の賭けに関して正確で信頼できるデータを持っている57試合については、その賭け幅は15リンギット(マレーシア貨)から500リンギットまでで、平均85リンギットである。分配金は幾分目立つ3本立てで、小闘鶏(15リンギット、持ち主用と観客用の両賭け35リンギット)が全体の数の約45%を占め、中闘鶏(20リンギット、両賭け70リンギット)が約25%を占め、大闘鶏(75リンギット、両賭け175リンギット)が全体の数の約20%を占めている。そして、その外に両極端として極小と極大の闘鶏がある。 (2)しかし、観客の賭けは全体的に幾分か違っている。厳粛で形式主義的な契約ごとのような持ち主同士の賭けに対して、むしろ場外での株取引のようなやり方での賭けが行われる。決まった歩合の範例があり、ショート(少歩合)10-9からロング(大歩合)2-1の方へ向かって一連の継続数値10-9, 9-8, 8-7, 7-6, 6-5, 5-4, 4-3, 3-2, 2-1の線上を動く歩合の目録が衆知されている。(さしあたり優勝候補や負け鶏がどう確定されるかは別として)負け鶏を支持することを望む人は、彼が与えて欲しいと思う歩合を示してショート側の数字を叫ぶ。 以上、ご回答まで。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The failure of the 38th Division to attack overnight, got the divisional commander Major-General Philipps sacked and replaced by Major-General Watts of the 7th Division on 9 July, who ordered an attack for 4:15 a.m. on 10 July, by all of the 38th Division. The attack was to commence after a forty-five-minute bombardment, with smoke-screens along the front of attack and a creeping bombardment by the 7th and 38th divisional artilleries, to move forward at zero hour at 50-yard (46 m) per minute until 6:15 a.m., when it would begin to move towards the second objective. The attacking battalions advanced from White Trench, the 114th Brigade on the right with two battalions and two in support, the 113th Brigade on the left with one battalion and a second in support, either side of a ride up the middle of the wood. The attack required an advance of 1,000 yards (910 m) down into Caterpillar valley and then uphill for 400 yards (370 m), to the southern fringe of the wood. The waves of infantry were engaged by massed small-arms fire from II Battalion, Infantry Regiment Lehr and III Battalion, Reserve Infantry Regiment 122, which destroyed the attack formation, from which small groups of survivors continued the advance.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    For the first few miles they trekked over heavy sand dunes, which were difficult to negotiate for the doubled teams of horses pulling the guns and ammunition wagons. Once the great shallow trough, worn down by traffic since ancient times, along the Old Road or Pilgrims' Way appeared, the guns and ammunition wagons travelled on the firm middle way while the mounted units rode on either side. The vanguard of the column reached Sheikh Zowaiid at about 22:00; the Desert Column bivouacked near the crossroads to the west of the village. Here the first grass the horses had seen since leaving Australia was found on the edge of the fertile maritime plain, 16 miles (26 km) north of El Arish. The plan for the attack at Rafa the next morning, 9 January, was a repetition of Chauvel's successful encirclement attack at Magdhaba.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The Anzac Mounted Division returned to take up a position near El Dameita which it held until 16:00, while the 54th (East Anglian) Division remained near Sheikh Abbas engaging the advancing Ottoman units from Beersheba. Ali Muntar, which had been held by two battalions of the Essex Regiment (54th Division), was strongly attacked, and at 09:30 the British infantry were forced to withdraw, having suffered severe losses. They fell back to Green Hill where they were almost surrounded, but managed to withdraw to a line south of Ali Muntar halfway between that hill and Sheluf. After first advising Murray, at 16:30 Dobell issued orders for the withdrawal to the left bank of the Wadi Ghuzzeh of the 53rd (Welsh) and the 54th (East Anglian) Divisions under the command of Dallas. This retirement, which began at 19:00, was completed without interference from the Ottoman Army. An aerial reconnaissance on the morning of 28 March reported that no Ottoman units were within range of the British guns. No large scale attacks were launched by either side, but very active aircraft bombings and artillery duels continued for a time.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Firepower could conserve infantry but a battle of material prolonged the war and consumed the troops which were preserved in each battle. In 1915 and early 1916, German industry quintupled the output of heavy artillery and doubled the production of super-heavy artillery. French production had also recovered since 1914 and by February 1916, the army had 3,500 heavy guns. In May 1916, Joffre implemented a plan to issue each division with two groups of 155  mm guns and each corps with four groups of long-range guns. Both sides at Verdun had the means to fire huge numbers of heavy shells to suppress defences, before risking infantry movements. At the end of May, the Germans had 1,730 heavy guns at Verdun against 548 French, which were sufficient to contain the Germans but not enough for a counter-offensive.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Although this battle was a failure, the British learned important lessons about the need for close liaison between tanks, infantry, and artillery, which they would later apply in the Battle of Cambrai (1917). Round Bullecourt, 11 April – 16 June First attack on Bullecourt (10–11 April 1917)South of Arras, the plan called for two divisions, the British 62nd Division and the Australian 4th Division to attack either side of the village of Bullecourt and push the Germans out of their fortified positions and into the reserve trenches. The attack was initially scheduled for the morning of 10 April, but the tanks intended for the assault were delayed by bad weather and the attack was postponed for 24 hours. The order to delay did not reach all units in time, and two battalions of the West Yorkshire Regiment attacked and were driven back with significant losses. Despite protests from the Australian commanders, the attack was resumed on the morning of 11 April; mechanical failures meant that only 11 tanks were able to advance in support, and the limited artillery barrage left much of the barbed wire in front of the German trenches uncut.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    An assembly trench was dug 150 yards (140 m) from the German front line, in three hours on the night of 30/31 May, complete with communication trenches and barbed wire. Bridges and ladders were delivered in the two days before the attack. 13,000 yards (12,000 m) of telephone cable was dug in at least 7 feet (2.1 m) deep, which withstood fifty German artillery hits before the British attack. Large numbers of posts from which machine-guns were to fire an overhead barrage were built and protective pits were dug for mules, which were to carry loads of 2,000 rounds of ammunition to advanced troops. Three field companies of engineers with a pioneer battalion were kept in reserve, to follow up the attacking infantry and rebuild roads and work on defensive positions as ground was consolidated. The artillery in support of the division devised a creeping and standing barrage plan and time-table, tailored to the estimated rates of advance of the infantry units. The standing barrage lifts were to keep all trenches within 1,500 yards (1,400 m) of the infantry under continuous fire and targets fired on by 4.5-inch howitzer, 6-inch howitzer and 8-inch howitzers were to change from them only when infantry got within 300 yards (270 m). The 18-pounder field gun standing barrages would then jump over the creeping barrages, to the next series of objectives. The concealed guns of the Guards Division field artillery were to join the creeping barrage for the advance at 4:50 a.m. and at 7:00 a.m. the 112th Army Field Brigade was to advance to the old front line, to be ready for an anticipated German counter-attack by 11:00 a.m. The 47th Division planned to attack with two brigades, each reinforced by a battalion from the reserve brigade, along either side of the Ypres–Comines Canal.

  • 日本語訳で困っています。

    うまく日本語訳ができません。だれか教えてください。お願いします。 (1)When you return to your home country after a long period abroad it is rather normal to need time to re-adjust to the country you call home. (2)Education is all about going to another country and living there for long periods of time. (3)It takes about the same amount of time to adjust to your own country as a foreign country when you have been abroad for a long time. (4)It might be a good idea to search out people who are about to spend time abroad if you want to maintain your contact with the international scene. (5)Spending time abroad is a skill, as you learn about different cultures and also how to interact with different people, and you should use this skill wisely. 問題は以上です。よろしくお願いします。

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The brigade reached the final objective from just short of the Flandern I Stellung on the right and the edge of Zonnebeke on the left and gained touch with the 5th Australian Division further south. At 1:20 p.m. air reconnaissance reported German troops east of Broodseinde ridge and at 3:25 p.m. as the German force from the 236th Division, massed to counter-attack it was dispersed by artillery fire. The northern brigade advanced to the final objective against minor opposition, moving beyond the objective to join with the 3rd Division to the north, which had pressed on into Zonnebeke. Attempts by the Germans to counter-attack at 4:00 p.m. and 6:00 p.m. were stopped by the protective barrage and machine-gun fire. Fifth Army The southern boundary of the Fifth Army lay approximately 800 yd (730 m) south of the Ypres–Roulers railway, in the V Corps area. The 3rd Division attacked either side of the line at 5:50 a.m. The right brigade met little resistance but was briefly held up, when crossing the Steenbeek. The advance slowed under machine-gun fire from Zonnebeke station on the far side of the railway as Zonnebeke was entered. North of the embankment the left brigade attacked at 5:30 a.m. in a mist. The attack reached the first objective, despite crossing severely boggy ground at 7:00 a.m. The advance resumed and reached the western slope of Hill 40, just short of the final objective. A German counter-attack began at 2:30 p.m. but was stopped easily. A bigger attempt at 6:30 p.m. was defeated with rifle and machine-gun fire, as the British attack on Hill 40 resumed, eventually leaving both sides still on the western slope. 59th Division attacked with two brigades, the right brigade advancing until held up by its own barrage and took Dochy Farm at 7:50 a.m. One battalion found a German barrage laid behind the British creeping barrage, which crept back with it and caused many casualties. The advance continued beyond the final objective to Riverside and Otto Farms but when the protective barrage fell short, Riverside was abandoned.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    All the captured arms and equipment were made in Germany, and the camel-pack machine gun company's equipment had been especially designed for desert warfare. Many of the rifles were of the latest pattern and made of rustless steel. Murray estimated the total German and Ottoman casualties at about 9,000, while a German estimate put the loss at one third of the force (5,500 to 6,000), which seems low considering the number of prisoners. The tactics employed by the Anzac Mounted Division were to prove effective throughout the coming campaigns in the Sinai and in the Levant (also known at the time as Palestine).

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Ammunition weighing 144,000 long tons (146,000 t) was delivered with 1,000 shells for each 18-pounder, 750 shells per 4.5-inch howitzer, 500 rounds for each medium and heavy piece and another 120,000 gas and 60,000 smoke shells for the 18-pounder field guns. Australian truck near Hill 63 during a bombardment of ANZAC batteries in Messines (AWM E00649). Two thirds of the 18-pounders were to fire a creeping barrage of shrapnel immediately ahead of the advance, while the remainder of the field guns and 4.5-inch howitzers were to fire a standing barrage, 700 yards (640 m) further ahead on German positions and lift to the next target, when the infantry came within 400 yards (370 m) of the barrage. Each division was given four extra batteries of field artillery, which could be withdrawn from the barrage at the divisional commander's discretion to engage local targets. The field batteries of the three reserve divisions were placed in camouflaged positions, close to the British front line. As each objective was taken by the infantry, the creeping barrage was to pause 150–300 yards (140–270 m) ahead and become a standing barrage, while the infantry consolidated. During this time the pace of fire was to slacken to one round per-gun per-minute, allowing the gun-crews a respite, before resuming full intensity as the barrage moved on. The heavy and super-heavy artillery was to fire on German artillery positions and rear areas and 700 machine-guns were to fire a barrage over the heads of the advancing troops. At 03:00 a.m. the mines would be detonated, followed by the attack of nine divisions onto the ridge. The blue line (first objective) was to be occupied by zero + 1:40 hours followed by a two-hour pause. At zero + 3:40 hours the advance to the black line (second objective) would begin and consolidation was to start by zero + 5:00 hours.