- ベストアンサー
日本から購入可能な商品と送料について
- 日本から購入可能な商品について問い合わせをしたいです。また、彼女と同じ商品を購入するための支払い方法と日本までの送料について教えていただけますか?
- 日本から購入できる商品についてお問い合わせします。彼女と同じ商品を購入したいので、支払い方法と送料について教えていただけますか?
- 日本から購入できる商品について質問です。彼女と同じ商品を購入したいので、支払い方法と送料について教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英訳が分かりません。
英訳に関して質問があります。 海外から購入したい商品があるのですが、以下の英訳が分かりません。 「 wigを購入したいです。 以下に私が望んでいるwigの詳細を書きました。 」 自分なりに以下のように英訳したのですが、よく分かりませんでした。 「 i would like to purchase your product. i have written~~ 」 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 ちなみに、wigはオーダーメイドなので、望んでいるというのは、このように作ってほしいという意味です。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳が分かりません。
海外のサイトから購入しようとしてるのですが、 値段表示がないため、値段を聞きたいのですが英訳がわかりません。 「 商品の価格を確認したくてメールしました。 以下の条件で、金額はいくらですか。 」 自分なりに以下のような英訳を考えたのですが、 大丈夫でしょうか。 「 I emailed you as I know how much your product is. How much is your product under the following conditions. 」 分かる方がおりましたら 回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳がわかりません。
以下の英訳がわかりません。 「 商品に関して、メールでやり取りでしたいです。 一番目の写真はwigを装着し、カット後の髪型。 もし商品に関して問題が生じても、私自身の責任にします。 」 上記の英訳が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。 ちなみに、自分なりに以下の英訳をしました。 「 i would like to discuss via email about the product you will send. the first photo is after i wear wig and cut the hair. if The problem about the product you will send to me happen, I will take responsibility by myself.
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください
次の日本語を英訳しようといろいろ調べているのですが 英語からずいぶん遠ざかっているので、 全く自信がありません。 年賀状に使用しようとして、今焦っています。 どなたか助けてくれないでしょうか よろしくお願いします。 【英訳したい文】 神様教えてくれ、どこに僕の求めている人がいるのか? いつその人に会えるのか? 【自分で考えた英訳】 Please tell me where I will be able to find a life partner? when I will be able to see her? 以上
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳・どれを使うべきでしょうか?
すみません。教えて下さい。 どなたかわかる方、宜しくお願いします。 「人気商品 または ヒット商品」を調べたらたくさんあったのでどれを使うべきでしょうか? 1. 人気商品 article in great demand // hot buy // hot item // hot product // popular article // popular line // popular seller // very promotable item ものすごい人気商品 monstrously big seller ヒット商品 big hit // hit product // hot-selling product // strong selling goods // hot seller 英訳の添削をお願い申し上げます。 2. これは私のお気に入りのものです。This is one of my favorite goods. 3. パソコンのほこりを取り除くために使います。I use it in order to remove または[to get rid of] the dust of a personal computer. これは、日本語もわかりません。会社がお世話になっている取引先に差し上げるものってなんと日本語で言うのでしょうか? 例えば、会社の名前入りのカレンダーとかボールペンとか... 4. これは会社の(粗品?景品?お世話になっている取引先に差し上げるもの)です。 英訳をお願い申し上げます。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英語で,通じますか?
以前,パリのオンラインショップで購入した商品を再購入したいのですが, お店のサイトが新しく変わっていて,以前購入した商品ページが見当たりません。 お店に問い合わせをしたいのですが,下記の英語で通じますか? ⇒ 以前,購入した商品『merci Plastic Glass』を再度,購入したいのですが,今も販売されていますか? I would like to purchase the product "merci Plastic Glass" that I purchased before, but is it still available?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳がわかりません。
海外のサイトから商品を購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 「 以下の条件からwigを作成していただけないでしょうか。 もしテンプレートが作れないほどアンバランスでしたら、もう一度作り直して郵送します。 商品に関して、責任は私が持ちます。 」 ちなみに、以下のような英訳を自分でつくりました。 「 Could you make the wig as this specific? If my template is too unbalanced for you to make the wig , Again I will make it and send it. About your product that you will send I have responsibility. 」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 下記の日本語を英語でなんていえばいいのかがわかりません。
英訳 下記の日本語を英語でなんていえばいいのかがわかりません。 アドバイスお願いします。 (1)A子は仕事のため今日のクラスは欠席です。 →She will miss this class because she is at work. かな?と思ったのですが、WILLではなくて現在進行にするのかな? と疑問に思いました。また。仕事のためを「because of her work 」としてもいいのでしょうか? (2)クラスのみんなはまだ全員そろっていない some of us are not here. という表現かな?と思ったのですが、違うような。。。 (3)あそこの席にいる彼と同じものください。 I`d like the same as his. 「あそこの席にいる彼と」というのをなんていえばいいのかわからないです。。。。
- ベストアンサー
- 雇用保険
- 英訳が分かりません。
以下の英訳が分かりません。 オークションサイトに商品を出展しているのですが、日本語だったんですが以下のようにメールが来ました。 「あなたの商品に対して購入代行を頼まれたのですがしてもよろしいでしょうか。 」 ふと思ったのですが、購入代行という表現はどのような表現を使えばよろしいのでしょうか。 「対して」とう表現は、for ・toのどちらを使えばよろしいのでしょうか。 上記の文を英訳していただけるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 purchase the item same as her in the photo をつかわせてもらいます。 たくさん英訳していただき 助かりました。 参考にさせていただきます。 またよろしくお願いいたします。 ありがとうございました。