• 締切済み

英語が得意な方、翻訳をお願いします。

英語が得意な方、翻訳をお願いします。 Please confirm me when ship you ship ? Which one is payed. 機械翻訳しましたが、どうも解釈がしっくりこなくて。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.3

あなたがいつ発送するか、確認させていただけますか? その商品の支払いは済んでいます (スペルミスがあるけど)

motoyasu0711
質問者

お礼

的確な解答、ありがとうございました。大変助かりました。

noname#209906
noname#209906
回答No.2

前後の文がわからないので推測ですが、 『発送したらお知らせください。支払いは済んでいます。』 という意味だと思います。

motoyasu0711
質問者

お礼

解りやすい回答ありがとうございました。助かりました。

  • tsukaps
  • ベストアンサー率33% (40/121)
回答No.1

英語はド素人ですけど、 「発送方法と、お支払方法をお知らせください」って感じじゃないですか。

motoyasu0711
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。助かりました。

関連するQ&A

  • 英語ができるかた、得意な方、お願いします!

    My English is really lacking but please bear with me. この文で「私は英語が得意ではないですが、よろしくお願いします」という意味の文になりますか? 無料の翻訳サイトで翻訳してみたのですが、上記の文を同じサイトで和訳してみると「私の英語は不十分ですが、堪忍してください」というような訳が出てきてしまって……。 上の文で「私は英語が得意ではないですが、よろしくお願いします」という風に相手が取ってくれれば良いのですが、もしちょっと違う風に取られてしまっては嫌なので……もしよければ何か例文をいただけると幸いです。 よろしくお願いいたしますm(._.)m明日必要です……。

  • 英語の翻訳お願いします。かなり短い英文です。

    英語の翻訳お願いします。かなり短い英文です。 is the bag pictured speedy 25 is that the one you would seen to me 上記です。 宜しくお願いします。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットで商品を購入して頂いた方から、来たメールです。 Hello dear. When you ship my purchased. いまいち意味がわからなく、よろしくお願いします。

  • 英語を翻訳してください。

    英語を翻訳してください。 ネット翻訳しましたが、意味の分からない訳になってしまいました。 Is looks some as the one to which contributed last time どなたかお願いします。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 I'll go with that price. You mention the camera is good condition right. So i just take a lens and shoot. One more thing, do you ship any item before in Malaysia? どうか、よろしくお願いします。

  • 英語の得意な方翻訳していただけませんか?

    2年ほど親くさせて頂いている男性からメッセージを頂いたのですが 当方非常に英語が苦手な為 翻訳できる方、翻訳のお手伝いお願いします。 (翻訳ソフトですと文章がはちゃめちゃで判りづらかったので・・・) Dear ○○ darling thank you for spending so many great moments with! for laughing with me, teaching me japanese, spend your free time with me, waiting at the station when i was late. playing games together and let me win! and thanks for loving me! i wish you a great year in 2015, may all your dreams come true! i am looking forward to spending many happy hours together! I love you ○○!

  • 英語が得意な方、『』を英語に英語に翻訳してください

    英語が得意な方、『』を英語に英語に翻訳してくださいm(_ _)m 相手からのYou can talk with many foreign peopleに、 『英語下手だから会話って言う会話になってない(会話が成り立ってない)けどね 笑』と言いたいです。 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m

  • イタリア美術館Web予約について、英語が得意な方にお聞きします。

    イタリアのウフイッツイ美術館の予約を「Weekennd in Florence」というサイトから予約を入れたのですが、なんとか予約し終わって、先方から送られてきたメールが、注文内容の控えメールであるはずが、以下の文章が帰ってきました。英語は得意でないので困っています。予約は取れているのでしょうか? 返信メールにはクリックするところも全然ありません。どなたかわかる方がいらっしゃったら、翻訳して下さい宜しくお願い致します。 This is just a note to let you know that your credit card number is fine. However, we will not charge your card until we actually either: 1) confirm your reservation ,if you have made one, or 2) ship your merchandise, if you have made a purchase. We will be getting back to you very soon!

  • 英語がご堪能な方、以下文の翻訳をお願い致します。

    ebayの取引で困っています。 英語がご堪能な方、以下文の翻訳をお願い致します。 it was 66.00 to ship your item, you paid 52.00 will you please pay the balance owed ? i do not charge a shipping & handleing fee only the actual cost , it is not fair for me to pay for part of the shipping cost that you should pay , it says how much it cost to ship to japan on the label when you receive the item , thank you so much for understanding !!!! どうか宜しくお願い致します。

  • 英語の翻訳ソフトで翻訳したら意味が分かりませんでした。英語に詳しいい方お願いします。

    英語の翻訳ソフトで翻訳したら意味が分かりませんでした。英語に詳しいい方お願いします。 こちらの翻訳をお願いします。↓↓ my dear but is hard to cross the custom in this way ...aal in a pack is very big to send....i want to pay also some other dollars to shpi bt you can send me with a courrier like fed ex tnt dhl?a courrier you know certaneyly pass custom with out problem....please HELP ME MY DEAR I WANT TO DO A NEW GOOD BUSINNES BY YOU,,,IF ALL IS GOOD THIS TIME I CONTINUE TO BUY BAG FROM YOU PROMISE :)