• ベストアンサー

英語でどう書けばいいのでしょうか?

「英語に触れる」と英語ではどう書いたら良いのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • papasan33
  • ベストアンサー率47% (90/189)
回答No.1

「英語に触れる」という日本語自体があいまいで、使われる場面によって変わってくると 思います。 以下は一例です。 英語に親しむ:be familiar with English 英語を体験する:experience English

taike
質問者

お礼

ありがとうございます。助かります。

その他の回答 (2)

  • bagoo55
  • ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.3

英語に触れる:I am exposed to English. 英語に親しむ:I get familiar with English.

taike
質問者

お礼

色々と書き方があるんですね。ありがとうございます。

noname#27172
noname#27172
回答No.2

touchではおかしいのに気づいているから そういうご質問をされたのですね。#1さんの回答はいいと思ういます。確かに 英語に訳すのが難しいです。 #1さんの例を追加します。 英語にアクセスする:have access to English 英語にかかわる: relate to English

taike
質問者

お礼

はい、その通りです。回答ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう