- ベストアンサー
英語でどう書けばいいのでしょうか?
「英語に触れる」と英語ではどう書いたら良いのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「英語に触れる」という日本語自体があいまいで、使われる場面によって変わってくると 思います。 以下は一例です。 英語に親しむ:be familiar with English 英語を体験する:experience English
その他の回答 (2)
- bagoo55
- ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.3
英語に触れる:I am exposed to English. 英語に親しむ:I get familiar with English.
質問者
お礼
色々と書き方があるんですね。ありがとうございます。
noname#27172
回答No.2
touchではおかしいのに気づいているから そういうご質問をされたのですね。#1さんの回答はいいと思ういます。確かに 英語に訳すのが難しいです。 #1さんの例を追加します。 英語にアクセスする:have access to English 英語にかかわる: relate to English
質問者
お礼
はい、その通りです。回答ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。助かります。