• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:メールで問い合わせ後の回答の翻訳をお願いします。)

メールで問い合わせ後の回答の翻訳をお願いします。

このQ&Aのポイント
  • Perfectly Clearという画像補整系アプリについての感想と要望をメールで送りましたが、返信メールが英語でした。
  • 返信メールには、画像がPerfectly Clearフォルダに保存されているか確認するように要求がありました。
  • 翻訳結果では、フィードバックに感謝の意が表されていますが、連絡を待っている旨も記載されています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#261884
noname#261884
回答No.1

原文と対応させて以下のように訳してみました。 このアプリの内容や、質問者さんのリクエストが分からないのですが、 Perfectly Clear folder 内の画像が時系列順になっているかどうか 返信してあげればいいのではないでしょうか? Jasmine replied: ジャスミンが回答しました: Hello, こんにちは、 Thank you for the feedback.  フィードバックありがとうございました。 May I ask you to specify if you are able to reach images in the Perfectly Clear folder? あなたがPerfectly Clear folder内の画像にたどり着けるか特定していただいていいですか? Also, the original image should be located in the original folder and the edited one in the Perfectly Clear folder. また、オリジナルの画像はオリジナルのフォルダーにあるべきで、 編集したものはPerfectly Clear folderにあるべきです。 By the way, images should be saved chronologically in the Perfectly Clear folder, begining with the first one was edited. ところで、画像はPerfectly Clear folderに最初に編集したものから時系列で保存されるはずです。 Anyway, I will take your request as a feature suggestion. いずれにしろ、私はあなたのリクエストを仕様提案として受け取ります。 Looking forward to hearing back from you. ご返事お待ちしております。 Regards, 敬具 Athentech Support Team  Team Perfectly Clear

74te
質問者

お礼

nolanecoさん、回答ありがとうございます。 原文と対応して頂き、分かりやすくて良かったです。 アプリの内容。 端末内と端末に装着しているmicroSDカード内の画像をピックアップして、 ユーザーが色調や明るさなどを変えたい画像を選択して、手動で各パラメーターを変更して編集するか、 ワンタップで自動的にアプリに最適化して貰うかを選択して編集できる機能と、 水準器みたいなものや、黄金比が分かる線などを被写体にかぶせて表示させ、上手に撮れるように確認しながら写真を撮ることが出来る機能が付いています。 (写真を撮って編集するカメラアプリ?か、編集がメインの画像補正アプリ?だと思います。) 特に暗い画像(写真を自分で撮ったものでも、どこかのサイトから落としてきたものでも良し)を複数枚選択して、それらを自動的に一気に明るく綺麗にしてくれる機能が素晴らしいです。 他のアプリでも自動的に綺麗にしてくれるものはありますが、こいつには及びません。 アップデート前までは、立ち上げ時の演出(端末内の画像が不規則に浮いていて、ゆっくり横にスクロールしていく演出でした)も良かったのですが、最新版ではその演出は省かれていて、そこは残念なのですが、とても良いアプリだと思います。 最初に送ったメールは以下の通りとなります。 前略、 機種、F-02E OS、Android4.12 アプリは最新版使用 アプリをアップデートして良かった点は、画像をまとめて綺麗に出来る点です。 コレは重宝します。 素晴らしいアプリをありがとうございます。 残念な点は、アプリを立ち上げた時に表示される、画像の演出効果が無くなった点です。 前までのバージョンのやつは格好良かったのに、なぜ無くしたのでしょうか? 残念でなりません。 後は、新バージョンの使用感としては、 よく応答しない時、落ちる時があります。 まとめて綺麗にしたあとチェックすると、いくつか綺麗になっていない、元のままの画像が混じっていることがあります。 端末内とmicroSD内合わせて60000点くらいの画像があります。 アプリがそれら全てをチェックするのは時間が掛かるのでしょう。 全ての画像が表示されるまで時間が掛かります。 その上、別のアプリを使うために移動してこのアプリに戻ってくると、また最初から画像を検索しているかのような時間が掛かります。 画像が表示されるまで時間が掛かり、イライラします。 microSD内の画像は、端末内のバックアップの為、両方の画像をピックアップされると、どちらの画像か見分けが付けにくくて困ります。 【アプリがピックアップする対象のフォルダを、ユーザーが指定できるように】して欲しいです。 改善お願い致します。 草々 恐れ入りますが、良かったら返信用に下記の【】内の文を訳して頂けると助かります。 > May I ask you to specify if you are able to reach images in the Perfectly Clear folder? あなたがPerfectly Clear folder内の画像にたどり着けるか特定していただいていいですか? 【もちろんたどり着けます。】 > Also, the original image should be located in the original folder and the edited one in the Perfectly Clear folder. また、オリジナルの画像はオリジナルのフォルダーにあるべきで、 編集したものはPerfectly Clear folderにあるべきです。 > By the way, images should be saved chronologically in the Perfectly Clear folder, begining with the first one was edited. ところで、画像はPerfectly Clear folderに最初に編集したものから時系列で保存されるはずです。 【はい、デフォルト設定ではその様になっていたと思いますが、設定を変更し、元の画像と置き換えられるように、そして、元の画像はバックアップされるように、してあります。】 【編集された画像をチェックして、問題がなかったらバックアップの方を削除して使ってます。】 > Looking forward to hearing back from you. ご返事お待ちしております。 【何を返事したら良いのかイマイチ掴みきれていませんが、上記のようなもので良かったでしょうか?】 【ジャスミンさんは日本語が分かっておられるのでしたら、日本語で返信頂けると助かります。私は英語できないので。】 【送られた英文は、Q&Aサイトで翻訳が出来る方に翻訳して頂いてます。(翻訳ありがとうございます。)】 【一応前回に送った所で、最も伝えたかった部分を英語にして送っておきます。】 【アプリが(画像を)ピックアップする対象のフォルダを、ユーザーが指定できるようにして欲しいです。】 【例えば、現在はフォルダABCDEFとあったら、それら全てのフォルダ内の画像を検出している所を、ユーザーがフォルダAとEを指定したら、そのAとEのフォルダ内の画像だけを検出すれば、時間は短時間で済むでしょう?】 【その様に出来るようになると、より良いアプリだと思います。よろしくお願い致します。】 以上です。 長くなりましたが、よろしくお願い致します。

その他の回答 (2)

noname#261884
noname#261884
回答No.3

こんばんは。 どうやら、あちらはこちらの意図を理解してくれたようです。 要約しますと、 英語でのサポートしかしていない。 日本語はグーグル翻訳で訳してるだけで、 ちゃんと意図を理解できているかわからない。 リクエストは、検索時間短縮のためフォルダを指定できる ようにすることだと理解した。 それでよければ、開発者に知らせておく。 以上のようになります。 もしこれに返信するなら、 その通りです。 それがわたしのリクエストです。 ありがとうございます。 That’s right. That is the request. Thank you very much! とかでいいんじゃないでしょうか。

74te
質問者

お礼

nolanecoさん、何度も回答頂きありがとうございました。 こちらの伝えたいことが伝わって良かったです。助かりました。 返信もそのまま使わせて頂きます。 機会がありましたら、またよろしくお願い致します。

noname#261884
noname#261884
回答No.2

補足ありがとうございました。回答が遅くなりすいません。 ちょっとぎこちない訳になったかもしれませんが、意味は問題なく通じると思います。 【もちろんたどり着けます。】 Yes, I can reach images in the Perfectly Clear folder. 【はい、デフォルト設定ではその様になっていたと思いますが、設定を変更し、元の画像と置き換えられるように、そして、元の画像はバックアップされるように、してあります。】 I know the default setting was like that, however; I have changed the setting so that edited images are replaced with the original ones, and the original ones are backed up. 【編集された画像をチェックして、問題がなかったらバックアップの方を削除して使ってます。】 Then, I check edited files and ,if there is no problem, I delete the backup. 【何を返事したら良いのかイマイチ掴みきれていませんが、上記のようなもので良かったでしょうか?】 Actually, I am not sure how I should respond to your questions and wondering if the answers above make sense. 【ジャスミンさんは日本語が分かっておられるのでしたら、日本語で返信頂けると助かります。私は英語できないので。】 If you understand Japanese, I'd appreciate if you could reply in Japanese. Actually, I myself can not use English. 【送られた英文は、Q&Aサイトで翻訳が出来る方に翻訳して頂いてます。(翻訳ありがとうございます。)】 The English e-mails that I sent were what translated by people in a question and answer site. (I also appreciate your staff for translating my Japanese e-mail) 【一応前回に送った所で、最も伝えたかった部分を英語にして送っておきます。】 In case, I will resend a part of the previous e-mail that I wanted to convey most. 【アプリが(画像を)ピックアップする対象のフォルダを、ユーザーが指定できるようにして欲しいです。】 I would like you to allow users to specify the folder from which images are picked up. 【例えば、現在はフォルダABCDEFとあったら、それら全てのフォルダ内の画像を検出している所を、ユーザーがフォルダAとEを指定したら、そのAとEのフォルダ内の画像だけを検出すれば、時間は短時間で済むでしょう?】 For example, suppose there are folders A,B,C,D,E and F. The current method is that all images in the all folders are searched. If users can specify only A and E to be searched, search time will be shortened. 【その様に出来るようになると、より良いアプリだと思います。よろしくお願い致します。】 If that becomes possible, the application will be geater. Thank you for your support.

74te
質問者

お礼

nolanecoさん、2度目の回答ありがとうございます。 他の方の回答を待っても良いのですが、先方から返信がありましたので、補足質問欄に入れておきました。 暇をみて回答頂けると助かりますので、よろしくお願い致します。 nolanecoさんが回答して頂けるので、他の方の出番は無いのかもしれませんが、 他の方に出番をあげる為に回答しないっていうのも勿論ありですよ。 気が向いたらお願い致します。

74te
質問者

補足

nolanecoさん、回答ありがとうございます。 回答は遅くないですよ。 無償・無料で、善意でして頂いているんですから、贅沢は言いません。 2~3週間は待てますが、でもそれくらい経つと自分がした質問内容すら忘れている可能性があると思います。(苦笑) 翻訳して頂けるだけで助かっています。 本当にありがとうございます 何度も恐縮ですが、以下の通り返信がありました。 なんか、英語でしかサポートが出来ないっぽいということと、日本語はGoogleで機械翻訳しているので間違って解釈するかもしれない、というような感じの事くらいしか分かりません。 お忙しいと思いますが、最後までお付き合い願えると助かります。 Jasmine replied: Hello, Thank you for the translation! Unfortunately, we provide only English support and try to translate your  requests via Google Translator and something may be translated incorrectly. As I understood the main request is to make possible specifying several folders to be searched, so that search time will be shortened. If that is right so I may forward it to our developers as a feature suggestion. If you have any other questions, please let me know. Regards, Athentech Support Team Team Perfectly Clear 世間はゴールデンウイークに突入しているので、nolanecoさんのせっかくの休日を邪魔するハメになっているかもしれませんが、(御手数おかけし申し訳ありませんが、)どうかよろしくお願い致します。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう