• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

日本語に翻訳してくださいm(_ _)m

翻訳してくださいm(_ _)m Good! It can be very pretty at night though. You should really see in person! I can show you around and show you all the best places! It is very nice to talk to you in line too.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数71
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

いいね!そこは夜でも凄く綺麗だよ。君と本当に会いたいな!僕はこのあたりで君に最高の場所を見せてあげるよ!それとラインで繋がるのも凄くいいね。 前段からの続きだろうと思うので意訳です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございますm(_ _)m

関連するQ&A

  • 翻訳してください

    So, I can pick it up in person, what do you think? I work in Bando company at night(yakin ), I´m brazilian. 最初がよくわかりません。 よろしくお願いします。

  • 英文メール

    海外旅行でであった人から以下のメールをもらいました。好印象な人だっただけに気になるのですが、これは脈ありなんでしょうか。遊びなんでしょうか。またどんな返事を返せばいいでしょうか。 It's very nice to meet you in ××× Hotel. You must come back home and do your work now. It\'s a pity that I didn\'t have much time to be with you and show you around the city. But it\'s really an unforgetable experience I have to talk with a nice Japanese girl. How \'s your trip to Shanghai? Wish you love the Oriental NEW YORK! I really miss our talk in Shanghai. Best regards.

  • 日本語に翻訳して下さい_(._.)_

    日本語にするとどういうニュアンスの言葉になりますか? You are the best girlfriend in the world and I hope soon I can call you my wife (kissy heart)

  • 次の英文を日本語にしてください。

    it is still pretty high. Working so hard can be very draining I'm piled with snow in New York It can't be that bad in Chicago. よろしくお願いします。

  • メールのやりとりで・・・(初級レベル)3

    お久しぶりです。いつもお世話になっております(^-^) 今まで英語でしかメールを交わした事がなかった相手と、昨日初めて日本語でメールをしました。 その感想を今朝英語でお返事しましたが、自信がなくて・・・。 It was a nice conversation in Japanese last night, I think. Because I can find out your new character. You are very nice. 恐らく相手に伝わるとは思いますが、どうも変な英語のようで気持ちが悪いという事と、You are very nice.という言葉は異性に使うと「ステキな人ですね~」って目がハートマークな感じに思われないかな~と・・・。 私としては、「いい人ですね!」と軽く言いたいだけだったんですが、私の拙い英語は相手に誤解を招いていないかが毎回不安なところです。 アドバイス宜しく御願い致します!!

  • どう理解したらいいですか?

    彼にI am “What” for youと聞いてみたら、 i like you pretty much, but you are in Japan and we can not talk that much and you are pretty :) i like japan very much too :) と返事がありました。これは今後が付き合うなど見込みがある内容ですか?

  • この英語を日本語へ翻訳お願いします。

    なんとなくは分かるのですが、知らない単語があり的確に訳せません...。 お力添えお願いします。 don't think that way .... i understand your situation . i know how it feet to be in that type of situation . here is something to make you feel better . don't worry i still think that you are a wonderful person and thank you! for be in honest .... i respect you ... now think about this " ( That me think that you are the best person in the world and is happy for the way you are! ) " and only think about it all day so you feel better

  • 翻訳をお願い致します!

    To just sit there and know ‘I can just cancel a show, I'll just cancel a show!’ You know what I mean, and it's like, wow dude really? Because you were partying? It stuns the imagination when it comes to that kind of stuff, how far people can be kicked around before they realize, Chester can sing too.”

  • 上手な日本語訳してください。

    上手な日本語訳してください。 All golfer dream that they might, miraculously, achieve a hole in one. Should it happen, it’s sure to be an unforgettable event in a golfer’s life… though in Japan, it can be painfully unforgettable. You can end up spending more than \500,000!

  • googleの自社コマーシャルの一部で、意味がわからないところがあります。

    Growth through trust Google never sells "places" in its search results. You can't buy better page rankings from Google. We have one of the best-known brands in the world and it grows by word of mouth. It doesn't grow because of TV ad campaigns. It grows becasuse it's good. という文章で、 sells "places" in its search results. You can't buy better page rankings from Google. We have one of the best-known brands in the world の部分がよくわかりません。 「places」はどこの場所のことをさしているのですか。そのあともよくわかりません^^; one of the best-known brands のbrandsは何を指すのですか。 わかる方、どうかよろしくお願いいたします。