• 締切済み

次の中国語文は、あってますか?

「如果坦率地认真地很直,真的好人在急躁情绪和紧张状态都没有。你这个东西差得远,说谎着只是疲劳。对更好人,对更富有魅力的人驯熟东西。」 この文面で、正しく意味は通じますか? 翻訳機なしでお願いします。

みんなの回答

回答No.2

私は中国人です。質問の中国語のセンテンスが分かりにくいだと思います。優秀な人になる方法を言って欲しいですか?

回答No.1

嘘つかないで、嘘をつけったら良くないとっていう意味ですが、中国人さえわかりにくいです。

関連するQ&A