英・仏?・中語まじり文の和訳
当方、外国語初心者です。
下記の文面のの日本語での意味を知りたいのですが。
翻訳サイトではブラウザがはじかれ、こちらに頼ることになりました。
本來想??找?要的網站,但是找了一會兒沒找到
建議?在Yahoo Japan或Google Japan輸入
「大阪弁用語」或「大阪弁辭書」來搜尋
也許會有助於?的學習!祝學習愉快!
我覺得這個網站滿不錯的
?可以參考看看
A ce propos, la ou la citation de nuoh placait "Wate" (entre autres, certes) dans le shitamachi de Osaka:
On notera le わて en 4?me proposition.
la liste sur le site de Jim Breen (rappelee par nuoh, encore lui ;-) ) la donne comme du Osaka-ben (et ne precise pas d'ailleurs si ca n'est emploie que par les femmes).
semblerait effectivement que わて soit effectivement utilis? en Osaka-ben, comme l'atteste :