- ベストアンサー
レートについて英訳をお願いいたします
こちらの文章を英訳にお願いいたします 「今一ドル120円です。 以前、80円台のときが 続きました。あまりにも 円が安いと(外貨)国庫(通過膨張?) 影響が出ます。(inflation)?」 こちらもご教示いただければ助かります。 【国における外貨預金を なんていうのか分かりませんでした。 『日本円はstill weak』と メッセージがありましたが weakは弱いという意味だと 記憶しています。『日本円はまだ弱い』 という意味でしょうか?】 無知で恥ずかしいですが ご教示くださいます。 お願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. 僕は経済のことは知りませんので「経済に影響が出る」とだけ訳しました。 Now one dollar equals 120 yen. The period when a dollar equaled 80 yen lasted for a while. The too low valued yen effects the economy. 2。外貨預金は saving in foreign currency ではないかと思います。 3. weak とは「安い(のでまだ円高にするだけの力がない)」と言う意味だと思います。例えば、今の120円をそれより強い110円とか、100円に変える理由はない、と言うことでしょう。 4。『日本円はまだ弱い』という意味でしょうか?】 おっしゃる通りです。
お礼
SPS700さん いつもありがとう ございます。 日本円はまだ弱い、 その通りでしたね。 経済に関して無知ですが、 レートは見るように しています。 知らないくせに インフレという 言葉をつかうのは 抵抗がありました。 経済に影響が出ると 訳していただいて 助かりました。 本当にいつも ありがとう ございます。 またよろしく お願いいたします。