- ベストアンサー
英訳をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは、私自身にも役に立ちそうです。 I want to apologize that I spoke to you so harshly the other day, I am sorry. I was too emotional. But I think you are also bit too stubborn. However, the way I spoke to you was not nice. I am reflecting on it. I don't want you left being angry at me. なんだか、私がうちの旦那に言うべき言葉のような気がします!
関連するQ&A
- 英訳をお願いします!
英訳をお願いします! 私はほとんど英語を喋れませんが、 なるべく英語でコミュニケーションできたらいいなとおもいます。 その時に、もし気に障るような表現をしてしまっていたらごめんなさい。 上記の文の英訳お願いします。 訳した文の直訳も教えてもらえると有り難いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 至急 英訳 お願いいたします。
至急です>< 英訳お願い致します。 どなたか、下記の日本語を英語にして頂けませんか? 「別に難しい関係を求めていた訳じゃないわ。 ただ、友達に「都合の良い女になるな」って言われたことがあったから。 考えすぎていたみたい。 つい感情的になってしまって・・・。 重かったよね、ごめんなさい。 自分でもそう思います。 やきもちやいたりしないように、 そして本気になってあなたに 接しないように気をつけていたのに。 あなたの気持ち、十分理解しています。」 以上です。 長文で申し訳ないですが、どなたか至急、英訳してください。 お願いします><
- ベストアンサー
- 英語
- 【英訳おねがいします!】
・わたしは英語があまりにも下手なので、間違った文章になっていたらごめんなさい。 ・わたしは喜んでインタビューを受けます。 どれかひとつでもいいので英訳してくれませんか。 翻訳サイトを使ってもイマイチなので 英語の得意な方、英訳おねがいしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
お礼
islandprincessさん、早速のご回答ありがとうございます!!大変参考になりました!! すぐに謝りのメールします!!