• ベストアンサー

流しのタクシーを英語で表現するには

流しのタクシーと言うのは、空車で走ってるタクシーのことを言います。英語でそれに該当する単語、熟語はありますか?なければどう表現すればいいでしょうか?

noname#248380
noname#248380
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#235638
noname#235638
回答No.1

cruising taxi

noname#248380
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 流しのタクシーって、よく走ってますか?

    TVなどで、通りで手を挙げたら、走行中のタクシーが停まって、乗車すると言う場面がよくありますが、 実際に走っている空車のタクシーに手を挙げたら停まって乗せてくれるのでしょうか?

  • 海外での流しタクシーって?

    エクアドルでの事件で"流しタクシー"と報道されてますが、普通のタクシーと何が違うのですか? 海外のタクシーって危ないのでしょうか?

  • 教科書に載っていない重要な英語表現と載っていても使われない表現は

    英語の教科書にほとんど載っていないのに英米人がしばしば使うので知っておかないと行けない単語、熟語、英語表現は何でしょう。逆に日本の教科書には必ず載っているのにほとんど使わない、使わない方が良い表現は何でしょうか。  実は優勝した日本ハムのヒルマン監督のインタビューが判らなかったので、そのようなことを思いました。

  • タクシーに手をあげて

    一部の方に失礼になってしまったら申し訳ありません。 タクシーに手を上げて、って曲をたまに耳にしてふと思いました。 私は、中学生の頃まで、田舎といってもいいのかわかりませんが、まあのどかというか、電車すらはしってない地域に住んでました。たまに、最寄り駅からタクシーに乗ることがあり、下手したら30~1時間、待合室で待っているなんてこともあり。ごく稀に自宅から必要な時も、自宅のダイヤル式電話で呼んでいた気がします。 が、それで何か名残を出してしまった訳でもなく、まあ基本的に成人までは引っ越し先の環境でタクシーを使う機会がほぼなく、気づいたら、大人のそんな姿を見て、自然に自分からタクシーを使う頃には、タクシーは乗り場以外からの場合、道端で走っている空車のタクシーに手を上げる、というのが当たり前になっていました。 しかし、実際私の現在の住まいも都会というわけではなく、最寄り駅を通る電車の本数も少ないし、隣駅はターミナル駅なのですが、歩くとそれなりに時間があります。 基本は帰宅時駅から乗るか、電話で呼んでいたので、あるときまで気付きませんでしたが、ここ10年くらいの間で1~2回ですが、急いでいて隣駅まで走っている時に、空車タクシー(あんどんも明かりが付いていました)がターミナル駅に向かっているのをタイミングよく見つけたことがあったのですが、手を上げても無視され、どうせ同じ方角なら、乗せてくれたっていいのに、何なんだよ、となっていましたが、ごく最近、手を上げて止まってくれるのは、都心など決まった地域で、それ以外は、たとえ空車で手を上げているのが見えても、会社の規定で乗せてはいけないんです、と、調べプラス運転手さんのお話で知ってビックリしました。 私も、流しのタクシー、またそのタクシーは手を上げて止まってもらい乗車する、なんて、下手したら都心にいなかったら知らなかったのかも、と思いました。というのも、おそらく知らなかった期間もドラマなどでもたくさん見てきたのに気づいていなかったので、あり得ることだと思いまして。 そこで質問ですが、皆様の中で、流しのタクシーは手を上げて止まってくれる、というのを知らなかった、という方はいらっしゃいますでしょうか。また逆に、流しではないが流し風に走っている(回送ではなく空車と書かれていてあんどんも点灯して道を走っているタクシー)タクシーが居ても、郊外は手を上げても止まってくれない、というのを知らなかった方はいらっしゃいますでしょうか。私が世間知らずだったのですかね。 変な質問で申し訳ありません。よろしければご回答お待ちしております。

  • センター英語について

    私は理系で英語はセンターだけ受けます。 単語についてはターゲット1900の1500まで覚えたんでいいでしょうか。 熟語はFormula1000を終わらそうと思っています。 あと文法問題については学校で買ったupgradeをやろうと思っています。 これは語彙と熟語と会話表現はやらなくていいでしょうか。 単語帳と熟語帳でカバーするとして! 回答よろしくお願いします。

  • やさしい英語の表現をだしたい

    kindle 英語 原著 難しいめの英単語が出た場合 やさしい表現で上に解説が 出たのですが、最近、 やさしい英語の表現が 出なくなってしまいました。 どのようにすれば やさしい表現が英語で出てきますか?操作を教えて ください。 よろしくお願い申し上げます。

  • 負けん気・負けじ魂を英語に翻訳してください

    「英語に訳すならネット上でたくさんあるので調べてみたら?」とお思いでしょうが、意味として正確であるか不安でしたので質問しました。 例えば「負けん気」ですと、competitive spirit や unyielding spirit などが出てくるのですが、前者ですと「負けん気」という意味合いでも「競争心」という意味らしくまた後者だと「不屈の魂」という意味合いで使われるらしいのです。ただ、辞書や翻訳機能で出てくる言葉が必ずしも正しい表現(英語としての)とは限らないと思いますので、そのあたりにお詳しい方に教えていただきたいです。 私が求める意味としての「負けん気・負けじ魂」は「負けたくない!」とか「引き下がらないぞ!」的な意味です。そういう部分だと、上記の例ですと「不屈の魂」のほうに該当すると思います。 文章に絡めて使用するのか、単語そのものの意味で表わすのかで表現が変わってしまうと思いますが、基本単語(熟語)で表わすものとして知りたいと思っています。 簡単に整理いたしますと ・「負けたくない!」という意味での→負けん気、負けず魂 ・単語(熟語)として表せること ・英語として不自然じゃない表現であること です。 よろしくお願いいたします<(_ _)>

  • 「四字熟語」という表現を英語にしたいのですが・・・

     日本には、漢字4つで意味をなす「四字熟語」が存在しますよね。個々の「四字熟語」を英語でどういうのかという本は何冊かみかけたのですが、「四字熟語」という言葉は英語にするとどうなるのでしょうか。four-character compoundsという表現を見かけたこともあるのですが、それは意味を為さないとある人に言われました。そのほか、kanji idiomsという表現も見かけましたが、これは、kanjiが何かわかっていないと通じない表現だと思います。おそらく説明的な訳にするしかないと思うのですが、皆さんだったら、「四字熟語」という言葉をどのように英語に直し、例えば、外国人に説明しますか。皆様のお考えを聞かせてください。お願いします。

  • 「表現」は,英語ではどう表しますか?

    よろしくお願いします。 「表現」という日本語, 辞書で調べたところ,英語では「express」と書くようです。 これは,絵,映像,詩,音,など, すべての表現一般に使える単語なのでしょうか? もし,いろいろな「表現」を含んだ単語があれば, 紹介していただけると助かります。 # 質問の主旨,読み取れますでしょうか?

  • 「きらきら」みたいに単語を重ねる英語表現

    日本語では「きらきら」「つやつや」「くるくる」「きらきら」などのように、同じ単語を重ねる表現があります。より生き生きとした情感のこもった印象になると思いますが、英語にも、同じような表現がありますでしょうか? 「Shinny Shinny」「Curly Curly」 のように同じ単語を連ねると、おかしく聞こえますか? (女の子のファッションに関する表現を英語にしているところです)