• ベストアンサー

英語で何といいますか?

marbleshitの回答

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「人のやることだから、間違うこともある」 Nobody's perfect. 「だけど、あってはならないことだ」 But we should do our best to avoid mistakes.

noname#205281
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 部下を叱るって英語で何と言えば良いですか?

    教えてください。 部下を叱る場合、英語でどのように言えば良いでしょうか? 叱るシチュエーションとしては、部下の勤務態度や繰り返されるミスなどに対し、やや厳しめに説教するような感じです。 宜しくお願い致します。

  • 「気を使う」というのは英語でなんと言いますか。

    日本人的な「人に気を使う」と言うのは英語でなんと言えばいいのでしょうか。 例えば、他人に気を使って疲れるとか、言いたい事があっても気を使って言わない、とかそういうシチュエーションです。 英語でそういう表現があるのか、もしあったらどういうのか気になって質問してみることにしました。 お教え頂ければ有り難いです。宜しくお願いします。

  • 理学療法士に必要な英語力とは?

    英語の講師をしています。 理学療法の専門学校で英語の授業を担当することになりました。 なるべく現場のニーズに即した内容の授業にしたいと思います。 実際に理学療法士として働かれているかた、英語が必要(または英語が使えると便利)な場面とは具体的にどのようなものか教えてください。

  • 「ドキドキ」を英語で言うと?それから・・・

    「ドキドキ」を英語で言うと何といいますか? シチュエーションにより違うと思いますが、 例えば、 ●ドキドキするときってどんな時? ●好きな人の前では、ドキドキする。 また、上の文章「ドキドキ」は、擬態語?擬声語?のどちらですか? それから、上の文章を「ドキドキ」を使わないで日本語でどう言いますか? よろしくお願いします。

  • 「いい加減な人」の英語訳

    「あなたっていい加減な人ね」と英語で言う時の「いい加減な人」はどう訳したらいいでしょうか??シチュエーションとしては、「約束を守らない、口だけの人」に対して使いたいのですが…。

  • 英語

    英語でカジュアルな会話では''See you'' でなくてよく聞いても''See ya''にしか聞こえません あと他の場面でも''You'' が''Ya'' にしか聞こえねい時もあるし... You=yaの認識でいいんですか? どんな時とかどんな場面とかどんな年齢の人が使いますか? また使って不自然な場合などの教えてください!

  • 英語で「っていうか」ってどういえばいいでしょう?

    外国人と話す機会は多いのですが全然他の人のように流暢に話す事が出来ません。特に日本語の「ていうか」にあたる表現が分からず不便しています。英語を話される方はどんな言葉で置き換えてますか?外国語ですからぴったり一致する単語というのは無いのかもしれませんが、よく使える表現で、似たようなシチュエーションで使えるフレーズがあったら教えてください。 「これ酸っぱいっていうか腐ってない?」 「っていうか、勉強しなきゃ」 みたいな事が言いたいんで

  • タバコは何故、誕生し文化に根付いたのか?

     煙草は人体に害があるのにも関わらず、人々に愛され(すべての人ではないが)文化として根付いたんでしょうか?。  

  • 【ありえないー!!】に相当する英語は何ですか?

    こんばんは、いつもお世話になっております。 よく”ありえないー!!”と友達同士で会話をしますが そんな時英語ではどんな感じの英語が使われてるのでしょうか? 例えば、ある人に ”I miss you”って言われて 相手が私の事などmissなんて思ってないのは分かりきってるので ”それは ありえない!!” と言いたかったり。。 inpossibleかな・・と思ったりしたのですが ちょっと違うような気もして。。 ご存知の方教えて下さい。 宜しくお願い致します<m(__)m>

  • これらは英語でどういえばいいでしょうか?

    1年前にオーストラリアに行ったときの話です。 母親が「薬をのみたいから、水をもらって」 といったので私は、『外国のレストランて日本みたいに最初にお冷やはでないし、普通に水を頼んだらミネラルウォーターでるんぢゃ・・・』 と懸念しましたが、こういってみました。 Excuse me,could you give me some ・・・ water? そうすると、ウィスキーの空き瓶に飲料水をいれて持ってきてくれました。お金も特に取られませんでしたが、正式にはどういうべきだったのでしょうか? また、以下のようなシチュエーションにも遭遇しました。結局うまくいえなかったのですが、 下の「私」のせりふを英語にすると、どうなるのでしょうか? 【シチュエーション1】 夜景が美しいレストランで席を替えて欲しいとき 私:「窓際がいいので、席をかえてもらえませんか?」 店員:「無理です」 私:「せっかく日本からきたのでお願いします!」 【シチュエーション2】 レストランで来たオーダーが違っていたとき。 私:「オーダーが違っています」 店員:「間違っていません」 私:「確かにこちらをいいました。他に聞いた人もいます。」 【シチュエーション3】 ホテルで、ベッドメイキングスタッフが、私達が部屋にいるときに来て ベッドメイキングをしているが、シーツを替えなかったとき 私:「なぜ替えないのですか?シーツを替えてください。」 わかるだけでも結構ですのでお願いします。