• ベストアンサー

間違いでしょうか?

It's not about if you get knocked down, its about whether or not you you get up. 原文のままにのせたのですが、its は it's の間違いで、you が二つあるのもおかしいのでしょうか? 御教示下さい。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1437/3766)
回答No.2

>its は it's の間違いで、you が二つあるのもおかしい。。。。。。。 ご懸念の通り、おそらくは次の形ではないかと思います。 It's not about if you get knocked down, it's about whether or not you get up. (あるいは後の文は it's about whether you get up or not. かもしれません。) それはあなたがノックダウンされるかどうかについてではなく、(それは)あなたが起きる(立ち上がる?)かどうかについてなのです。 場面がわからないのですがこの様な状況ではないかと思います。

その他の回答 (1)

  • travelair
  • ベストアンサー率10% (5/47)
回答No.1

be about to do …するところ のため toがないのではないでしょうか?

関連するQ&A

  • この言い回しで伝わりますか?

    The question is whether you do it or not. It's not whether you can or not. できるかできないかじゃない。問題はやるかやらないかだ。 この言い回しでネイティブに伝わりますか? 他の言い回しや、もっと短い言い方や慣用表現があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 名詞節「~かどうか」の if と whether

    名詞節「~かどうか」の if と whether ●There are various opinions about whether he is alive or not.(彼の生死に関して様々な説があります) 上の文の about whether は、なぜ about if としてはいけないのですか?理由を教えて下さい。

  • 短文の意味を教えてください

    Could you really get paid whether you're there or not? この短文の意味を教えてください。宜しくお願いします。

  • ~時ごろ について

    どちらも使うようですが、皆さんはどちらがしっくりきますか? I get up about seven. OR I get up at about seven. A:What time do you get up? B:About seven. OR B:At about seven. よろしくお願いします。

  • 至急!!英文をわかりやすい日本語にしてください。

    I want to know why it's so hard when you are not Japanese to be accepted like a human before gaijin ? And I want to know what are you doing when you go out with your friends. If it's like in manga or its completely different. And what about relationship between boys and girls ? I think it's enough for this e-mail . see you later

  • Whetherについて

    Whetherについて Whetherについて この3つは同じものなのでしょうか? (1)Whether or not (2)whether ~or ~ not (3)whether ~or not また、この2つの文は、名詞節ですか?副詞節ですか? (1)I wonder if[whether] he is free this afternoon. (2)I cannot tell if[whether] it will rain tomorrow

  • うまく訳せません。アドバイスお願いします。

    英会話のレッスン中で、映画『ロッキー・ザ・ファイナル』の話で、 よく聞き取れず、紙に書いてもらったところ、次のような英文でした。   It's not about how hard you can hit. It's about how hard you can get hit and keep mouving forward. これは、どのように訳せばいいのでしょうか? とくに、上下ともに about が、どのように使われているのかが解らないのです。

  • 高校 英語問題

    並べ替えの問題なのですが、 ・行きたくなくても行かねばなりません You've ( go / got / it / like / or / to / whether / you) not. が分かりません。 You've to go whether~or not で「行きたかろうがなかろうが行かねばならない」という意味になるのは分かるのですが、 whether節中の並びはどうなるのでしょうか。 教えてください。

  • ある英文についてもう一度質問させてください。

    文法の段階から?です。 コンマの位置もなぜこのように区切られているのかが分かりません。 I was looking at Daruma ,wondering if ultimately, it's simply whether a thing is talked about that makes the difference, and pondering ho those kind of booms are artifically creatd. (和文)結局、違いは世間で話題になっているかどうかだけなのか、ブームって作られるのねって考えながら達麻さんを見ていたんです。 なぜこのような和訳になるのか解説して頂きたいです。 以前も一度質問させていただいたのですが、よくわからず…。 wondering if ultimately, it's simply whether の部分です。 it's simply(that)whetherが強調構文なのは分かったのですが、 その手前に if ultimately が入るのが気持ち悪いです。 また、wondering it's simply(that)whether,,, とwondering がif whether にかけられていると 考えているのですが、そもそもそこから間違いでしょうか?

  • 高校英語の問題です(if whether)

    My aunt likes to tell jokes ( ) they are funny or not. (1)if (2)whether 括弧に入るのはどちら? (答え:(2)whether) という問題なんですがなぜ答えがwhetherに定まるのかがわかりません。 「if」のすぐうしろに「or not」が来るのはマズイとは思うのですが、 今回の問題はすぐうしろでないのでifでもwhetherでも良いと思うのですが 誰か解説してください。