• ベストアンサー

ファミリーレストランで

1.スープと、ごはんはおかわり自由です 2.あーすみません、ごはんおかわりください これらを英語で何と言いますか

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

1. You can eat as much soup and rice as you like. 下手にsecond helpingだと、2杯目は自由という意味になりますから、おかわり自由ではありません。 2. Well, I'd like rice, please. Hmmm. Rice, please. 1の文につづいて答えているとするなら、another helpingなどは言う必要はなくなります。言ってもいいですが。また、見ればわかるのでbowlやbowlfulとか、plateとかも要らないでしょう。でも言いたければ Let me see. Will you give me another bowl of rice? などもあります。また、refillは、通常、cup, glass, bowlなど、深さのあるものに使いますので、plateでは使えません。 (Excuse me, I'd like a refill of my rice bowl, please. などのような言い方はplateでは無理という説明です。) 以上、ご参考になればと思います。

freeforvirus
質問者

お礼

おかわり自由という日本語には、追加料金なしでという意味があります as much rice as you likeだと、食べた分だけチャージされる意味が心配です refill というと、水筒のような深いものに入れるようなイメージです 回答ありがとう

その他の回答 (4)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.5

補足 わり自由という日本語には、追加料金なしでという意味があります as much rice as you likeだと、食べた分だけチャージされる意味が心配です You can eat as much soup and rice as you like.となれば、通常追加料金なしですね。しかし、心配なら、You can eat as much soup and rice as you like without any extra charges.でもいいかもしれません。それを言いますと、another helping, second helpingにしても、追加料金がかからないとまでは言っていないことになりますが、いかがでしょうか? ちょっと、蛇足ですがーーご参考に。

noname#204809
noname#204809
回答No.4

1. Rice and soup, FREE REFILL 2. Excuse me, will you give me more rice? 1. は別の言い方として "ALL YOU CAN EAT" is only for soup and rice. でもいいかもしれません。おかわりはスープとごはんに限定されるという言い方です

freeforvirus
質問者

お礼

回答ありがとう

  • phj
  • ベストアンサー率52% (2344/4489)
回答No.3

実際にある表記です。 1. Rice,miso-soup,It's All-you-can eat(日本のトンカツ屋) All set's are served with REFILLABLE Japanese rice,miso soup.(フィリピンのトンカツ屋) おかわり自由だと「何倍でも自由」ですから、All-you-canとかREFILLABLEのほうが通りがいいようです。特にREFILLABLEは詰め替えが原則的な意味ですので「器の交換はしませんが、おかわりは自由です」という意味が強くなります。 2.おかわり自由な店なら Excuse me,rice please. で十分に通じます。

freeforvirus
質問者

お礼

refillableは容器にかかる形容詞として覚えていました フィリピンとんかつ屋さんの事例は、ごはんとスープという物がそうであるように見えます 回答ありがとう

回答No.1

1.You can have a second helping in soup and rice. 2. Excuse me, could I have another bowl of rice? または May I have a refill, please? 等で 「おかわりをお願いできますか?」と尋ねる表現として使えますよー

freeforvirus
質問者

お礼

・helping のあとは、inなのですか? ・riceというと米粒の集まりように聞こえませんか?  食べるのは、米でなく、炊いた米を食べます。cooked riceか

関連するQ&A

  • アメリカのレストランで。

    こんにちは。 今日の出来事なのですが… アメリカのあるレストランにフレンチオニオンスープ目当てで行きました。 しかし、その店はすごい行列でかなり待たなければいけなさそうでした。 ただ、どうしてもそのスープが飲みたかったのでスープだけテイクアウトできるかどうか聞こうといこうとになり、行列を横目にレストランに入っていき、店の人に 'スープだけ、持ち帰りできますか?'と言うつもりで 'Can I take soup to go?' と聞きました。店の人には通じて無事スープを持ち帰ることができたのですが、上の英語はこの状況では正しい英語でしょうか? 他の言い方があれば教えていただけますでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • ファミリーレストランで、白米飯2人前を「ライス・ツー」とウェイトレスが

    ファミリーレストランで、白米飯2人前を「ライス・ツー」とウェイトレスが注文を声で厨房につないでいましたが、 おかわりが無料の日なので、おかわり、とウェイトレスに伝えると、厨房には、「ライス・おかわり」とつないでいました。 なぜ おかわり を 英語で言わないのですか? それに、ライスを5人前、注文すると、「ライス・ご !」 と厨房におっしゃって 不思議なレストランです。

  • ファミレス(ファミリーレストラン)

    ファミレス(ファミリーレストラン)この言葉、和製英語だと思いますが、 米国英語で、ファミレスに相当する、一般的に使われている、言葉(単語)は、ありますか?

  • とんかつでキャベツ、ご飯、みそ汁がおかわり自由なのは?

    とんかつは、キャベツ、ご飯、みそ汁がおかわり自由の店が多いですね。 なぜ、とんかつは、おかわり自由の店が多いのでしょうか?

  • おかわり自由の店、一杯だけの店

    ごはんがおかわり自由の店と、ごはんが一杯だけの店と、どうして違うのでしょうか。

  • おかわり自由のバケット

    レストランでおかわり自由と供されるバケット、自由とはどういう意味ですか?お恥ずかしながら、ラーメン屋のご飯やトンカツ屋のキャベツと同じ感覚でおかわりしたらお会計に入ってるのをみて疑問に思いました。

  • 牛角はじめていこうと思います

    牛角はじめていこうと思います (1)ごはんおかわり自由ですか? (2)カルビだけ注文できますか? (3)ごはんとお店の匂いだけで3杯食べるのありですか?

  • 難波にあるごはんおかわり自由の定食屋

    タイトルのとおりなのですが、難波にある ごはんおかわり自由の定食屋を探しているんですが、見つかりません。 どこにあるか教えてくれませんか?

  • 余ってしまった鍋スープのもと

    冬の間「使おう使おう」と思いつつ、結局使わないままになった鍋スープがあります。 ストレートタイプの豆乳みそ鍋(700ml)です。 今更鍋をするのもつまらないなあ…という感じなのですが、 ちょっと変わった、有効に使えるレシピなど、あれば教えてください。 自分が思いつくレシピでは、スープを水のかわりに使用してご飯を炊くとか、その程度です。 ステキな回答お待ちしております。

  • 飲食店でご飯のおかわりはなくなってからですか?

    或る日私が『ご飯のおかわり大歓迎』の飲食店で ランチを頂いた時の事でした。 大食漢の主はライスのおかわりをお願いしましたが 何故か断れました…… 理由を聞くと↓ 『ご飯を食べきらないとおかわりできませんよ』 ……と前代未聞のようなことを言われたのです。 私の茶碗には三口四口ほどのごはんが残っていましたが 直にソレは己の中に入り消えゆくものなので 『全て食べきらないとおかわりできない』と 言われて怒りさえ感じました。 (ホールのバイトの分際で勝手なことを言うなよ) と心の中で思いあと少しのことで怒鳴り散らしたい 衝動に駆られましたが『大人の対応』としてココは スマートに店員の言うことに従いました。 (後で電話で私をけなしたスタッフのことを注意しました)  ご飯おかわり自由のお店では、おかわりをする時は ご飯を食べきってからおかわりを頼むのがルールですか? わかる方がいれば、お願いします。