- ベストアンサー
英語の発音を確認する方法とは?
- 英語を確認する方法はある?海外の番組で英文を知りたい!
- 発音のわからない言葉のスペルを教えて!
- 字幕付きの番組での発音を英文にしたい!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No2です >what is your をワチャと読むなら、 what is i ならどう発音するのか想像できません。 無理にカタカナで書くなら、「what is i」は、「ワチュァ(ここで短く切れます)」になります。 質問者様もご心配は不要です。 わたしも、義務教育では発音の無茶苦茶な英語の先生に習いました。 それで、のちに、本当の英語は、月とすっぽんぐらい違うこと、なんで、あんな発音を教えたのかとおもいました。 でも、その先生は「英語がはなせない。 英語で会話ができない」先生だったはずです。 日本にいる英語の先生で、英語で会話できる先生はあまりいません。 ゼロではないですが、かなり少ないです。 それで、そいう英語教育者が「英会話」なる言葉を作ったのです。 英語と英会話、違いがわかりますか? 本当はどちらも、同じで違いなどないのですが、英語教育に携わるものが、英語がはなせないものだから、それを枠の外に追い出すために「英会話」なる言葉を作ったのではないかとわたしはおもいます。 日本の英語教育の悪さは、会話をほとんどといっていいほど教えません。 これは、ひとつに、英語が受験科目ということも原因となっています。よい点数をとるだけなら、難しい語彙を記憶し難解な文法が解析できればよいのです。 わたしは、妻に冷やかされるのが「朗読」です。 なんでもよいですから、妻が小説をもってきて「音読せよ」というのですが、知っていても発音をしらない単語がたくさんでてきます。 そこで、妻にわたしは冷やかされます。 じゃ、音読で間違って発音するから、英語が聞けないと思いきや、イギリスのラジオや、テレビの英語圏の放送を聞いたりしてみても、だいたいわかるのですが、本読みは、悪いところが出てしまうようです。それや未知の単語もでてきます。 でも、常識でかんがえて、英語圏の番組は、その書籍と五十歩百歩、似たような現象が起きるはずなのに、おおよそ言っていることはわかるのです。 そこでわたしが思うのは、日本人でも日本語は細かく聞いていないのではないかという疑問です。 聞いたつもりでいるだけで、前後関係や風景話題の性質などから、おおよその部分は推測して「聞こえた」と理解しているのかもしれません。 そういう意味では、英語も、実は、きいてしゃべる方が楽なんです。 日本語もそうですよね。 読書というのは疲れますが、聞くのはそれほど集中力も必要にないし、あんがい、いい加減にきいているものです。 でも、ここで質問者様が疑問に思っている、単語を切って発音するというのは、実は、ネイティヴはできます。 子供にいうときや、物わかりの悪い人にはそういう言い方になります。 わたしにとり英語は外国語ですから、いくら無意識に話しているような気がしても、かなり集中力が必要です。 それで、ついうっかりしていると、妻の「おしゃべり」を聞き洩らします。 そういうときには、妻は単語ごと切って、言ってきますが、実に、このときぐらい、自分の英語が貧弱であるということを痛切に感じて、悲しくなるものです。 質問者様もがんぱってください。 英語が難しいのは、日本人全員に共通したことです。 みな難しいと思いながら、だんだんと進歩してくるのです。 ここに回答されている方々も、一生懸命勉強したから、いろいろな回答が寄せられるのです。 ただ、ひとこと言えるのは学校で習う英語は正統英語です。 これだけは錯覚しないでください。 学校でならった英文法の通りに話せば、少々発音やアクセントが悪く、彼には、かなり聞き取りにくい英語ではあっても、とても丁寧な英語です。 丁寧すぎて古風な表現もかなりあります。 ですから、悪い印象は絶対に彼らに与えません。 英語は、日本語も悪い言葉遣いがあるように、品の悪い言葉もたくさんあります。 学校英語でいく限りは常に丁寧な英語でしか話せないですから、品の悪い英語は覚えないように頑張ってください。
その他の回答 (2)
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
質問者様が耳にきいた「音」は、下の方が書かれていますので、別の尺度から書きます。 最初、この投稿を拝見したときは書くのは読めようとおもいました。その見た段階でわたしがわかるものもいくらかありました。 さて、わたしの妻はイギリス人です。 日本語力ゼロでやってきましたが、その数ヵ月後に「ダーリンは外国人」という日本映画をレンタルで妻と見ました。 いまでこそ、ある程度日本語はわかりますが、当時はほんとうにゼロでした。 もどって、その「ダーリンは外国人」は最初の部分に、英語ネイティヴと恋をする予定の主人公(女性・日本人)がでてきます。 彼女は、そこで英語で話します。 とても簡単な英語で、日本人なら、おそらくその英語をきいただけで、かなりの人は、日本語字幕がなくても、言っている英語はわかると思い、わたしも一緒にみました。 ところが、イギリス人の妻には、その英語がひとことも聞き取れません。なにをいっているのかまったくわからず、わたしになにをいっているのか聞くのです。 もちろん、英語を話しているのはわかりますが、カタカナ英語ではなしているので、なにをいっているかわからないのです。 そのくらい、日本語と英語の発音というか、音声構造・発声構造は違います。 日本人に難しいのが地球を意味する「earth」、カタカナで書くと「アース」ですが、日本語で発音すると「ass」にきこえます。assとは、卑猥な英単語で、日本語でいえば、「尻」を下品にいった英単語と理解されたほうがよいです。 しかし、どちらも、日本語の発音では、「アース」とか書きようがないし、また、その発音の差も表現のしようがありません。 ほかにも、誰でも知っている「ガール」、英語ではgirlですが、これもかなり難しい。 「ファースト」も「first」ですが、おそらく、きちんと発音をならっていないと、これらの単語は正しく発音できないはずです。 それくらい難しい単語です。 「アップル」の「apple」もかなり難しい。 妻が最初、顔を赤くして、恥ずかしがり笑いこらえるのに耐えたのが「カルピス」です。 日本では古くからある清涼飲料水ですが、これは「caw piss」と聞こえます。 意味は書きません。 辞典で意味をしらべたらなぜ妻が、顔を赤くして恥かしがつて笑いをがまんするのがたいへんだったか理由がわかるとおもいます。 さて、質問者様に、ネイティヴの英語がそういうふうに聞こえたのには理由があります。 我々は日本人ですから、日本語ですべて聞いてしまいます。これは本能で、耳に聞こえたものは、日本語の音に変えて理解しようとします。 次に、what is your nameが、なぜ「ワチャ ネーム」と聞こえたのでしようか。 英語の著しい特色にリエゾンがあります。 英語は書いた単語の通りには発音しません。 文書の区切りをひとまとめにして、発音が変化します。 質問者様が聞こえた「ワチャ」で「what is your」まで、まとめて言っていて、文字で書けば「whatsur」のようにかけるとおもいます。 英語はこのような例がやまほどあり、誰もが、単語を区切っては発音してくれません。 だから一生懸命CDで英語をきいて、それがなんとか覚えられても、まったく聞き取りはできないのです。 教材で売っているものはすべて外国人向けに、わざと聞き取りやすいように録音していて、彼らはそういう話し方は絶対にしません。そういう外国人向けの言い方をてくれるのは、ネイティヴの先生だけです。 またネイティヴの先生というのは、日本に住んでいるかぎり、日本語もある程度はわかりますから「ホワイ・ディス・カントリー・イズ・ソー・ストレンジ}と、生粋のカタカナでも英語ではなせるものです。 ただ、わたしがそういう「カタカナ発音」ではなすと、妻には叱られます。 怒る理由は、日本人独特の英語を真似することを、英語をならっているほかの日本人を侮蔑しているように聞こえるようで、こちらに、その気はなく日本人だからどうしてもそうなると言っても、白人というのは、人を差別したり、嘲ることをことさらきらうので、叱られます。 日本人は、けっこう人前で、嫌な人をみたりすると、怪訝な顔をするでしょう? 白人はそういうことは絶対にしない、こころの中に思っていても、表情ひとつ変えず、まったくわからない振りをします。 日本人は、自宅など家庭や親しい人とは、大人でも子供じみた態度をしますが、白人は厳禁です。 そんなことをしようものなら、おお叱られです。
お礼
ご返事ありがとうございました。 what is your name は学校の授業で習った時の記憶を たどると、 ホワット イズ ユア ネーム 11)のファンタスティックも、カタカナそのまま発音で覚えていました。 ですが、テレビ番組などを見ると全然違うんだなと 回答No.1さまに回答もらって、 発音のボイスが聞けるサイトで聞いてみたり、 また、動画も見てなんど聴いても・・ カタカナそのままの発音ではないですね。 ファンタスティック = ハンタステッ みたいな発音ですか 音程は棒読みではなく、 ハン!タス(レタスのタスみたいな音程)テッ?(て?と語尾をあげる感じ) かな?と今思ってるのですが確信がもてません・・。 さきほど入浴中にずーっと考えこんでしまいました、 今までそう発音するのだと思い込んでいて じゃあ学校の先生は嘘を教えていたのか?と思いました。 コメント頂いてる「アップル」 これは確かにそうですね。 これは昔から、どこかの外国人が「ぁぽーぅ」と言ってました。 日本人みたいに「アップル」なんて言わないので ずーっと、何かがおかしい、学校の教科書が間違ってるんじゃないか、 と当時は疑っていました。 what is your をワチャと読むなら、 what is i ならどう発音するのか 想像できません。 外国人は誰もカタカナ棒読み発音はしないですね。 おもいきり納得できました・・。 カル・ピス、検索してみました。 ありえない名前ですね。 でも、これでカルとピスの意味と発音を覚えることができました。 実際に英会話している外国の方を参考にしてみようと思います。 とても参考になりました、ありがとうございました。
- surftriptobali
- ベストアンサー率49% (358/719)
1) What is your name? 2) Who is this cute lady? 3) Can I sit down? 4) What are you doing today? 5) It's smile 6) That's right. This is it. 7) How old are you? 8) I have no idea/I don't understand 9) It's problematical statement 10) I was impressed 11) You are very fantastic
お礼
ご回答ありがとうございました 1)~11)のセリフがある番組は イギリスの番組「ブリテンズゴッド・タレント」というタイトルで コニー・Tさんが初参加したときの、審査員とコニーさんのやり取りです。 感動的に?スペルが発音とあいますが 4)と8)が うーん という感じですね。 そもそも英語とは、スペルそのまま発音しないんですね。 奥が深いですね。楽しいです。大変勉強になりました。 本当にありがとうございました。
お礼
再度のコメントありがとうございました。 区切って読むこともありえるので、間違った方法ではないのですか。 ワチュア ワチュァ ワチャネーム? が あなたの名前は? ワチュァネーム? は 私の名前ってなんだっけ? 口元、もちゅもちゅしてて発音しててちょっと面白くて楽しいです。 >その先生は「英語がはなせない。 英語で会話ができない」先生だったはずです。 まさに exactly です。 これも学校では エグザクトリー と教わってましたけど 本当は イ・ザットリィ という感じでイグザクリーと微妙に違うようですが。。 本当に学校の先生は、英語ペラペラじゃありませんでした。 教科書に載ってることしか知らない先生もいました。 生徒から英語で質問されて、困ってたりしてましたね。 おやさしい奥様ですね。 そういう、なんていうんですかね、英語でコミュニケーションは 本当に楽しそうです、英語はリアクションもすごくて、 リアクションありだと、多少聞き取れなくてもなんとなく・・ と言う感じがあるんですが リアクションなしだと、英語っていう感じがしないというか。 学校で習う英語は間違ってないのですね。 品の悪い英語はあまり、そのカルピスなどくらいしか得れないというか 知る機会がないので、大丈夫かなと思います。 ものすごくためになるお話をありがとうございました。 また、わからいことがあったら投稿します。 本当にとてもいい勉強になりました。 発音を楽しみながら、勉強に励みたいと思います。 ワッチャ ワチャ ワチュァ♪