- ベストアンサー
お尻ピンピン
アメリカ映画などの場面によく、人を馬鹿にするときにズボンを下げてお尻を相手に向けぴんぴん叩く仕草が現われます。あまり上品ではないのでしょうが、これを英語ではどう表現するのでしょうか。それとこの動作の正確な意味や由来がわかれば教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★alamoana★と申します。 > アメリカ映画などの場面によく、人を馬鹿にするときにズボンを下げてお尻を相手に向けぴんぴん叩く仕草が現われます。 > あまり上品ではないのでしょうが、これを英語ではどう表現するのでしょうか。 自動詞では, to moon という表現があります。 他動詞としても, to moon <尻を見せる相手> という風に使えます。 由来については,ちょっとわかりかねます。
その他の回答 (3)
- unknown-2
- ベストアンサー率30% (51/167)
NO.1の方に補足して。 C.W.ニコル『冒険家の食卓』中に、 「トゥー・ムーンの写真を撮ろうぜ」 と言って全員ズボンを下ろして尻をカメラに向け、尻だけ並べた写真を撮る・・という場面が出てきます。際して 「トゥー・ムーンとはTwoMoonであり、つまり尻が満月を二つ並べたような外見であるところから」 というような説明がついていました。 …勿論、上品でないことは言うまでもありません…
お礼
なるほど。言われてみると辞書にもmoonでお尻という意味がありました。
- tsaura
- ベストアンサー率10% (3/30)
あの~質問のアドバイスでも回答でもないのですけど、いいですか?って勝手に書き込んじゃってます。 <お尻ぴんぴん>ではなく<ぺんぺん>ではないですか
補足
ハハハ。一般的にはおっしゃるとおりでしょうね。あまり考えずに書いたのですが、自分で分析すると、そもそもが下品な表現ですから、それを無意識に婉曲化?しようとして、普通のぺんぺんという言い方にひねりを加えたのではないかと思います。
動詞spank 名詞spankingが一般用語だと思います。スパンクとは子供をしつけるために親や教師が子供のお尻をたたくことです。お尻をたたく理由は(たぶん) 子供の体の中で傷つきにくい部分でかつ羞恥心を抱かせる部分だからでしょう。人に向かって、自分にとって恥ずかしいところ(お尻)を人に見せるのはボディ・ランゲージとして相手に羞恥心を与える、つまり侮辱することにつながるからだと推測します。(お前にお尻ピンピンをするぞという脅しは上位者から下位者へのメッセージになります。すなわち、これをやる方は優越感、やられる方は屈辱感を感じるわけです) お尻たたきは体罰として学校では禁止の方向ですが(日本では禁止)アメリカではまだこれを認める州が多いようです。アメリカの家庭ではお尻たたきの効果が評価されていて、社会のルールに反したとき、子供に分からせるいい方法と思われているようです。差別による精神的苦痛より多くの人が認めているお尻たたきの方が罪が軽いかもしれませんね。
お礼
情報をありがとうございます。しかし、Spankという言葉は私も知っていますが、これはおっしゃるように罰の意味合いが強くて、ちょっとこの場合の悪ふざけでする動作とは違うような気がします。
お礼
なるほど。辞書でも確認できました。moonというのは俗語でお尻の意味もあるようなので、そこでNo.4の方の言われるような使い方にもなるようだし、そこから出来た言葉かもしれませんね。ありがとうございました。