• ベストアンサー

和訳をお願いします

ponponbunnyの回答

回答No.1

ちょっと意味がなってない?笑 文章になってない...です 多分 ≦(._.)≧

ka_mi
質問者

お礼

そんな気がしていました(笑) とあるサイトで英語で声をかけられまして戸惑ってしまいました。 ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の前半となりますので、内容が分断していると思います。 どうぞよろしくお願いいたします。 The house you and your soul mate will live in together will be of an old or traditional sort. It will have a lot of woodwork. And you will first see it when it is empty, or vacant with a lonely bare or neglected look that wants you to love it. It will be a good house, that will seem to draw you both. There will be something about reminiscent of a past life together, a former era. But only vaguely so, as if it stirs some subconscious memory deep within you. There will be a tree close to the house. High walls and it is a little secluded. It will seem familiar to you, for all it is not so.. You and your soul mate will help each other struggle to achieve goals in and rise in this house; which is practical and serious It will seem to you that your soul mate is Career orientated and hard working.

  • 和訳お願いします。

    簡単な文章なんですが、なんかわからなくなってしまってしまいました。 以下の文章和訳してください。 Did you make Mr.Franks turn down the radio? No. I didn't make him turn it down. I got him to turn it down. よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    i just wanna to tell u that maybe next two weeks i will be busy coz i will start my exams and when i end it i will be totaly freee :D..!,so i will miss you,be safe...!cya soon !!!^o^ この文章の和訳をお願いします! 友人男性から来たメールです。 ちなみに彼は英語圏の人ではありません;

  • 和訳をお願いします

    今和訳をしているのですが、何となくわかるけど、ちゃんとした和訳ができないでいて困っています。 この文を和訳してください。 I have since sold this item with a second chance offer. I can however, ship to you the same item that was listed but there will be an increased delay since I will not be able to get another one for 2 weeks. よろしくお願いします。

  • 和訳を教えてください

    和訳を教えてください I did what little had to be done. よろしくお願いします!

  • 和訳と肯定文、お願いします。

    Will it be too late to write you in an hour? 和訳と肯定文をお願いします。主語は一体どれなんでしょうか?

  • 和訳をお願いします。

    いつもこちらでお世話になっております。ありがとうございます。 It has to be you. I had a great time. See you. 名プレイヤーなので、「やっぱあなたでないとね」という意味で↑の文章を送ったのですが、返事が、 I will thx と帰ってきました。この I will はどういう意味なんでしょうか。

  • 和訳してください

    アメリカのHFからこんなメールが送られてきました。   Hi Little Sister. Hope that school is going good. I am thinking highly on going back to school to finish my Holistic Health Degree. It will be a challenge with working and taking care of Joey but I need to further my education and get a better job so I can come to Japan and visit you and your family. Love you and miss you. サイトを使って和訳してみたものの、意味がよくわかりません・・・ どなたかわかりやすく和訳してもらえないでしょうか?>< お願いします

  • 和訳して下さいm(_ _)m

    Will you let me to see you please どなたか和訳して頂けませんか?宜しくお願い致します。

  • 和訳をお願いします。(急ぎ)

    should be ok - will let you know. should be ok.は自分なりに調べて「大丈夫だよ」と分かりました。 間違っていたら訂正お願いします。 問題はwill let you knowなのですが、これはどのように和訳するのがいいでしょうか? あと All forgiven.It was a misunderstanding. も和訳お願いします。 よろしくお願いします!