• 締切済み

意味を教えてください!

恋愛名言の You must love him,ere to you. He'll seen worthy of your love. 訳:自分の愛に値する相手かどうか、考える前に愛しなさい というのがあるんですけど 日本語の意味があまりわかりません どういう意味か教えてください‼︎

みんなの回答

  • e-toshi54
  • ベストアンサー率22% (728/3265)
回答No.2

「値する」=「損か得か?」と言うことを考えずに、純粋に愛しなさいという意味だと思います。 難しいことです。・・・まあ難しいことだから名言になるのでしょうね。

  • anjanat
  • ベストアンサー率63% (102/161)
回答No.1

英文の方はよく知らないので、的外れな回答になりましたら申し訳ありません。 日本語的な解釈のみでいくと、 見返りを求めず(自分にふさわしいとか考えず)ただ自分の気持ちに素直に愛せばよい という意味ではないでしょうか。

関連するQ&A